Add parallel Print Page Options

大流士王得先王之詔

於是大流士王降旨,要尋察典籍庫內,就是在巴比倫藏寶物之處。 瑪代亞馬他城的宮內尋得一卷,其中記著說, 居魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿:要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基,殿高六十肘,寬六十肘, 用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫。 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裡。

王命勿阻建殿

「現在河西的總督達乃示他波斯乃,並你們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,你們當遠離他們。 不要攔阻神殿的工作,任憑猶大人的省長和猶大人的長老在原處建造神的這殿。 我又降旨,吩咐你們向猶大人的長老為建造神的殿當怎樣行,就是從河西的款項中,急速撥取貢銀做他們的經費,免得耽誤工作。 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤, 10 好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。 11 我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根梁來,把他舉起,懸在其上,又使他的房屋成為糞堆。 12 若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我大流士降這旨意,當速速遵行。」

殿工完竣

13 於是,河西總督達乃示他波斯乃並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。 14 猶大長老因先知哈該易多的孫子撒迦利亞所說勸勉的話,就建造這殿,凡事亨通。他們遵著以色列神的命令和波斯居魯士大流士亞達薛西的旨意,建造完畢。 15 大流士王第六年,亞達月初三日,這殿修成了。

行獻殿之禮

16 以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人,都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。 17 行奉獻神殿的禮就獻公牛一百隻,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻;又照以色列支派的數目獻公山羊十二隻,為以色列眾人做贖罪祭。 18 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。

守逾越節

19 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。 20 原來,祭司和利未人一同自潔,無一人不潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。 21 從擄到之地歸回的以色列人,和一切除掉所染外邦人汙穢歸附他們,要尋求耶和華以色列神的人,都吃這羊羔。 22 歡歡喜喜地守除酵節七日,因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,做以色列神殿的工程。

Darius’s Search

King Darius gave the order, and they searched(A) in the library of Babylon in the archives.[a](B) But it was in the fortress of Ecbatana in the province of Media(C) that a scroll was found with this record written on it:

In the first year of King Cyrus, he issued a decree(D) concerning the house of God in Jerusalem:

Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its original foundations be retained.[b] Its height is to be twenty-seven metres[c] and its width twenty-seven metres,(E) with three layers of cut[d] stones and one of timber.(F) The cost is to be paid from the royal treasury.[e](G) The gold and silver articles of God’s house that Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon must also be returned. They are to be brought to the temple in Jerusalem where they belong[f] and put into the house of God.(H)

Darius’s Decree

Therefore, you must stay away from that place, Tattenai governor of the region west of the River Euphrates, Shethar-bozenai, and your[g] colleagues, the officials in the region.(I) Leave the construction of the house of God alone. Let the governor(J) and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.

I hereby issue a decree concerning what you are to do, so that the elders of the Jews can rebuild the house of God:

The cost is to be paid in full to these men out of the royal revenues(K) from the taxes of the region west of the River Euphrates, so that the work will not stop. Whatever is needed – young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem – let it be given to them every day without fail,(L) 10 so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of the heavens and pray for the life of the king and his sons.(M)

11 I also issue a decree concerning any man who interferes with this directive:

Let a beam be torn from his house and raised up; he will be impaled on it, and his house will be made into a rubbish dump because of this offence.(N) 12 May the God who caused his name to dwell there(O) overthrow any king or people who dares[h] to harm or interfere with this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out diligently.

13 Then Tattenai governor of the region west of the River Euphrates, Shethar-bozenai, and their colleagues(P) diligently carried out what King Darius had decreed. 14 So the Jewish elders continued successfully with the building under the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo.(Q) They finished the building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus,(R) Darius, and King Artaxerxes(S) of Persia. 15 This house was completed on the third day of the month of Adar(T) in the sixth year of the reign of King Darius.

Temple Dedication and the Passover

16 Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of the house of God with joy. 17 For the dedication of God’s house they offered one hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs, as well as twelve male goats(U) as a sin offering for all Israel – one for each Israelite tribe. 18 They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.(V)

19 The exiles(W) observed the Passover(X) on the fourteenth day of the first month. 20 All of the priests and Levites were ceremonially clean, because they had purified themselves. They killed the Passover lamb for themselves, their priestly brothers, and all the exiles.(Y) 21 The Israelites who had returned from exile(Z) ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the Gentiles of the land[i](AA) in order to worship the Lord, the God of Israel. 22 They observed the Festival of Unleavened Bread for seven days(AB) with joy, because the Lord had made them joyful, having changed the Assyrian king’s attitude towards them, so that he supported them[j] in the work on the house of the God of Israel.(AC)

Footnotes

  1. 6:1 Lit Babylon where the treasures were stored
  2. 6:3 Lit be brought forth
  3. 6:3 Lit 60 cubits
  4. 6:4 Or huge
  5. 6:4 Lit the king’s house
  6. 6:5 Lit Jerusalem, to its place,
  7. 6:6 Lit their
  8. 6:12 Lit who stretches out its hand
  9. 6:21 Lit land to them
  10. 6:22 Lit strengthened their hands