Add parallel Print Page Options

再興聖殿之工

那時,先知哈該易多的孫子撒迦利亞以色列神的名,向猶大耶路撒冷猶大人說勸勉的話。 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯約薩達的兒子耶書亞都起來,動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裡幫助他們。 當時河西的總督達乃示他波斯乃並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」 我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。

達乃黨上本大流士王

河西的總督達乃示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。 本上寫著說:「願大流士王諸事平安! 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的,梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』 10 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。 11 他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 12 只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底巴比倫尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫 13 然而巴比倫居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。 14 神殿中的金銀器皿,就是尼布甲尼撒耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裡的,居魯士王從巴比倫廟裡取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩 15 對他說:「可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。」 16 於是,這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今,尚未造成。』

猶大人請稽居魯士之詔

17 「現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看居魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有。王的心意如何,請降旨曉諭我們。」

再次重建圣殿之工

那时,哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列 神的名,向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。 当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?” 他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫甚么名字?” 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。

上奏大利乌王

这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,呈给大利乌王的奏文副本。 他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。 奏知大王:我们去过这犹大省,到了伟大 神的殿,见殿正用光滑石块修建,梁木插入墙内;这工程在他们手里进行得审慎而迅速。 于是,我们就这样问那些长老,对他们说:‘谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?’ 10 为了奏知大王,就问他们的名字,记录他们首领的名。 11 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。 12 但因为我们的祖先激怒了天上的 神, 神就把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中;尼布甲尼撒就拆毁这殿,把人民掳到巴比伦去。 13 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。 14 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦庙里的神殿中的金银器皿,古列王也从巴比伦的庙中拿出来,把它们交给一位名叫设巴萨的人,委任他为总督。 15 又吩咐他说:把这些器皿带去,存放在耶路撒冷的殿中;使 神的殿在原来的地方重建起来。 16 于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’ 17 现在王若是以为好,就请查考王在巴比伦的库房,看看那里有没有古列王下令,重建这在耶路撒冷 神的殿的谕旨,并请指示我们王对这事的旨意。”

Completion of the Second Temple

Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah grandson[a] of Iddo, prophesied to the Judeans who were in Judah[b] and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them. Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began to build the house of the God who is in Jerusalem.[c] The prophets of God were with them, supporting them.

At that time, Tattenai governor of Trans-Euphrates, together with Shethar Bozenai and their associates, came up to them and said this to them: “Who gave you an order to construct this building and to finish this project?” They[d] also said this to them: “What are the names of the men who are building this building?”

However, the eye of their God was on the Judean elders, and the officials did not make them stop until the report could go to Darius, and they could respond on the basis of a document concerning this matter.

This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar Bozenai and his associates, officials who are in Trans-Euphrates, sent to King Darius. They sent him a report, and this is what was written in it:

To King Darius.

All peace.

We want the King to know that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It was being built with large stones, and beams were being laid in the walls. This work was being done thoroughly and was progressing in their hands.

Then we questioned those elders, and we said this to them, “Who gave you an order to build this house and to finish this structure?” 10 We also asked them for their names, in order to inform you so that we could write the names of the men who were their leaders.

11 Now this was what they replied to us: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago. A great king of Israel built it and finished it. 12 However, because our ancestors angered the God of Heaven,[e] he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean. As a result, he destroyed this house and exiled the people to Babylon. 13 However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God. 14 Also the gold and silver vessels of the house of God that Nebuchadnezzar had taken out of the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon—King Cyrus brought them out of the temple in Babylon, and they were given to a certain Sheshbazzar, whom he had appointed governor. 15 Moreover, he said to him, ‘Take these vessels. Go deposit them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.’ 16 Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. So from then until now, it has been under construction but has not been completed.”

17 Now if it seems good to the King, an investigation may be conducted in the royal archives there in Babylon to see whether it is true that a decree was issued by King Cyrus to build that house of God in Jerusalem. Then let the King send us his decision in this matter.

Footnotes

  1. Ezra 5:1 Literally son. According to Zechariah 1:1, Zechariah was the son of Berekiah and the grandson of Iddo.
  2. Ezra 5:1 Judah, which was a tribal name, now becomes the name of a Persian province or sub-province. It is also known as Yehud, the Aramaic form of the name.
  3. Ezra 5:2 Or the house of God in Jerusalem
  4. Ezra 5:4 The translation follows a variant supported by the Greek and Syriac. The Aramaic text has we.
  5. Ezra 5:12 The God of Heaven is a common name for the Lord in the books from the time of the Exile.