那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞開始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他們身邊幫助他們。

當時,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚來問他們:「誰批准你們重建這殿、修復這牆的?」 又問道:「建造這殿的人們叫什麼名字。」 然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。

河西的官員們——河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王, 奏章如下:

「願大流士王一切平安! 王該知道,我們去了猶大省,到了偉大上帝的殿。人們正在用大石建殿,木料已經安在牆裡,工程進展迅速、順利。 我們問那些長老,『誰批准你們重建這殿、修復這牆的?』 10 我們又問他們的名字,好記下他們首領的名字稟告王。

11 「他們回答說,『我們是天地之上帝的僕人,我們正在重建這座多年前由以色列的一位偉大君王建造的殿。 12 但因為我們的祖先觸怒了天上的上帝,上帝把他們交在迦勒底人——巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他摧毀了這殿,把他們擄到巴比倫。 13 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。 14 尼布甲尼撒王曾擄去耶路撒冷上帝殿裡的金銀器皿,放在巴比倫神廟裡,塞魯士王從巴比倫神廟取出這些器皿,交給他委派做省長的設巴薩, 15 吩咐他把這些器皿帶去,重新陳設在耶路撒冷的殿裡,在舊址上重建上帝的殿。 16 於是,這位設巴薩就在耶路撒冷為上帝的殿立了根基,從那時到如今,殿一直在重建中,還沒有竣工。』

17 「現在,王若願意,請查閱巴比倫的王室記錄,看看塞魯士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王對此事如何決斷,請告知我們。」

But when the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo(A) prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak(B) began to rebuild God’s house in Jerusalem. The prophets of God(C) were with them, helping them.

At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues(D) came to the Jews and asked, “Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”[a](E) They also asked them, “What are the names of the workers[b] who are constructing this building?” But God was watching[c] over(F) the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.

The Letter to Darius

This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues, the officials in the region, sent to King Darius. They sent him a report, written as follows:

To King Darius:

All greetings.

Let it be known to the king that we went to the house of the great God in the province of Judah. It is being built with cut[d] stones, and its beams are being set in the walls. This work is being done diligently and succeeding through the people’s efforts.(G) So we questioned the elders and asked, “Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”[e] 10 We also asked them for their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

11 This is the reply they gave us:

We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.(H) 12 But since our fathers angered the God of heaven, He handed them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.(I) 13 However, in the first year of Cyrus king of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.(J) 14 He also took from the temple in Babylon the gold and silver articles of God’s house that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and carried them to the temple in Babylon.(K) He released them from the temple in Babylon to a man named Sheshbazzar, the governor by the appointment of King Cyrus.(L) 15 Cyrus told him, “Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.”(M) 16 Then this same Sheshbazzar came and laid the foundation of God’s house in Jerusalem.(N) It has been under construction from that time until now,(O) yet it has not been completed.

17 So if it pleases the king, let a search of the royal archives[f] in Babylon be conducted to see if it is true that a decree was issued by King Cyrus to rebuild the house of God in Jerusalem.(P) Let the king’s decision regarding this matter be sent to us.(Q)

Footnotes

  1. Ezra 5:3 Or finish its furnishings
  2. Ezra 5:4 One Aram ms, LXX, Syr; MT reads Then we told them exactly what the names of the men were
  3. Ezra 5:5 Lit But the eye of their God was
  4. Ezra 5:8 Or huge
  5. Ezra 5:9 Or finish its furnishings
  6. Ezra 5:17 Lit treasure house

Пророк Аггей и пророк Захария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и Иерусалиме во имя Бога Израиля, Который был над ними. Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иисус, сын Иоседека, принялись отстраивать дом Божий в Иерусалиме. Божьи пророки были с ними, помогая им.

В то время Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их сподвижники пришли к ним и спросили:

– Кто разрешил вам отстраивать этот дом и восстанавливать его стены?[a]

Еще они[b] спросили:

– Как зовут тех людей, которые возводят эти стены?

Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.

Письмо Фафная царю Дарию

Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию. В донесении, которое они ему послали, было написано:

Царю Дарию – мир!

Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к дому великого Бога. Народ строит его из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.

Мы говорили со старейшинами и спросили их: «Кто разрешил вам отстраивать этот дом и восстанавливать его стены?» 10 (Еще мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)

11 Вот что они нам ответили:

«Мы слуги Бога небес и земли, и отстраиваем дом, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий израильский царь. 12 Наши предки прогневали Бога небесного, и Он отдал их в руки халдея Навуходоносора, царя Вавилона, который разрушил этот дом и увел народ в плен в Вавилон.

13 Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона[c], повелел отстроить этот дом Божий. 14 Он даже вынес из вавилонского храма золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из храма в Иерусалиме и принес в храм в Вавилоне.

Царь Кир отдал их Шешбацару, которого он назначил наместником, 15 и сказал ему: „Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть Божий дом будет отстроен на своем прежнем месте“. 16 Тогда Шешбацар пришел и заложил основания Божьего дома в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но все еще не завершен».

17 Итак, если это угодно царю, пусть поищут в царских архивах, что в Вавилоне: правда ли царь Кир повелел отстроить этот дом Божий в Иерусалиме. И пусть царь пошлет нам свое решение по этому делу.

Footnotes

  1. 5:3 Или: «И мы сказали им имена тех людей, которые возводят это строение».
  2. 5:4 Так в некоторых древних переводах; букв.: «мы».
  3. 5:13 Персидский царь Кир назван здесь царем Вавилона потому, что Персия завоевала Вавилонскую империю.