以斯帖记 5
Chinese New Version (Traditional)
以斯帖設宴款待王與哈曼
5 第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宮的內院,對著王殿;王在殿裡坐在王位上,對著殿門。 2 王見王后以斯帖站在院內,就對她施恩,向她伸出手中的金杖,以斯帖就上前摸杖頭。 3 王問她:“王后以斯帖啊,你有甚麼事嗎?你求甚麼?就是一半江山,也必賜給你。” 4 以斯帖回答:“王若是歡喜,就請王今天帶著哈曼來赴我為王預備的筵席。”
5 王說:“快把哈曼召來,好照著以斯帖的話去行。”於是王帶著哈曼去赴以斯帖預備的筵席。 6 在酒席中,王問以斯帖:“你要甚麼?我必賜給你;你求甚麼?就是一半江山,也必為你成全。” 7 以斯帖回答說:“我所要我所求的就是: 8 我若是在王眼前蒙恩,王若是願意賜給我所要的,成全我所求的,就請王帶著哈曼明天再來赴我為你們預備的筵席;明天我必照著王的命令行。”
哈曼立了一木架
9 那天哈曼心裡快樂,高高興興地出來;但是哈曼見了末底改在御門那裡不站起來,也不因哈曼的緣故而退避,哈曼心裡就對末底改充滿忿怒。 10 哈曼忍住怒氣,回家去了,就派人去請他的朋友和妻子細利斯來。 11 哈曼把他的富貴榮華、兒女的眾多,以及王怎樣使他尊大,怎樣抬舉他在王的眾領袖和眾臣僕之上的一切事,都數說給他們聽。 12 哈曼又說:“王后以斯帖除我以外,沒有邀請別人與王一同去赴她預備的筵席;明天又邀請我與王一同到她那裡去赴席。 13 只是每逢我看見坐在朝門那裡的猶大人末底改的時候,這一切對我都沒有多大的意思。” 14 他的妻子細利斯和他所有的朋友都對他說:“叫人立一個二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改掛在上面,然後你可以歡歡喜喜地與王一同赴筵席了。”這話使哈曼很滿意,就叫人做了木架。
Ester 5
La Biblia de las Américas
El banquete de Ester
5 Y aconteció al tercer día que Ester se vistió con sus vestiduras reales y se puso en el atrio interior del palacio[a] del rey delante de los aposentos[b] del rey(A), y el rey estaba sentado en su trono real en el aposento del trono[c](B), frente a la entrada del palacio. 2 Y[d] cuando el rey vio a la reina Ester de pie en el atrio, ella obtuvo gracia ante sus ojos(C); y el rey extendió hacia Ester el cetro de oro que estaba en su mano(D). Ester entonces se acercó y tocó el extremo del cetro. 3 Y el rey le dijo: ¿Qué te preocupa, reina Ester? ¿Y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará(E). 4 Ester respondió: Si le place al rey, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado.
5 Entonces el rey dijo: Traed pronto a Amán para que hagamos como Ester desea[e]. Y el rey vino con Amán al banquete que Ester había preparado(F). 6 Y mientras bebían el vino en el banquete[f], el rey dijo a Ester: ¿Cuál es tu petición?, pues te será concedida. ¿Y cuál es tu deseo? Aun hasta la mitad del reino, se te dará[g](G). 7 Respondió Ester, y dijo: Mi petición y mi deseo es: 8 si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si le place al rey conceder mi petición y hacer lo que yo pido[h](H), que venga el rey con Amán al banquete que yo les prepararé(I), y mañana haré conforme a la palabra del rey.
9 Salió Amán aquel día alegre y con corazón contento; pero cuando Amán vio a Mardoqueo en la puerta del rey(J) y que este no se levantaba ni temblaba[i] delante de él, Amán se llenó de furor contra Mardoqueo(K). 10 Amán, sin embargo, se contuvo, fue a su casa, y mandó traer a sus amigos y a su mujer Zeres(L). 11 Entonces Amán les contó la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos(M), y todas las ocasiones en que el rey le había engrandecido, y cómo le había exaltado sobre los príncipes y siervos del rey(N). 12 Y Amán añadió: Aun la reina Ester no permitió que nadie, excepto yo, viniera con el rey al banquete que ella había preparado; y también para mañana estoy invitado por[j] ella junto con el rey(O). 13 Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey(P). 14 Su mujer Zeres y todos sus amigos le dijeron: Haz que se prepare una horca[k] de cincuenta codos[l] de alto, y por la mañana pide al rey que ahorquen a Mardoqueo en ella(Q); entonces ve gozoso con el rey al banquete. Y el consejo[m] agradó a Amán, e hizo preparar la horca[n].
Footnotes
- Ester 5:1 Lit., de la casa
- Ester 5:1 Lit., de la casa
- Ester 5:1 Lit., en la casa real
- Ester 5:2 Lit., Y sucedió que
- Ester 5:5 Lit., la palabra de Ester
- Ester 5:6 Lit., Y en el banquete de vino
- Ester 5:6 Lit., y será hecho
- Ester 5:8 Lit., mi petición
- Ester 5:9 O, ni se movía
- Ester 5:12 Lit., llamado a
- Ester 5:14 Lit., árbol
- Ester 5:14 Un codo equivale aprox. a 45 cm.
- Ester 5:14 Lit., asunto
- Ester 5:14 Lit., árbol
Esther 5
New International Version
Esther’s Request to the King
5 On the third day Esther put on her royal robes(A) and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s(B) hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance. 2 When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.(C)
3 Then the king asked, “What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom,(D) it will be given you.”
4 “If it pleases the king,” replied Esther, “let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.”
5 “Bring Haman at once,” the king said, “so that we may do what Esther asks.”
So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared. 6 As they were drinking wine,(E) the king again asked Esther, “Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom,(F) it will be granted.”(G)
7 Esther replied, “My petition and my request is this: 8 If the king regards me with favor(H) and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet(I) I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.”
Haman’s Rage Against Mordecai
9 Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king’s gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage(J) against Mordecai.(K) 10 Nevertheless, Haman restrained himself and went home.
Calling together his friends and Zeresh,(L) his wife, 11 Haman boasted(M) to them about his vast wealth, his many sons,(N) and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. 12 “And that’s not all,” Haman added. “I’m the only person(O) Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow. 13 But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king’s gate.(P)”
14 His wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a pole set up, reaching to a height of fifty cubits,[a](Q) and ask the king in the morning to have Mordecai impaled(R) on it. Then go with the king to the banquet and enjoy yourself.” This suggestion delighted Haman, and he had the pole set up.
Footnotes
- Esther 5:14 That is, about 75 feet or about 23 meters
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.