11-12 谕旨上说,王准许各城的犹太人在十二月,即亚达月十三日,聚集起来自卫,铲除、杀光、灭尽各族各省攻击他们的仇敌及其儿女、妻子,夺取仇敌的财物。 13 谕旨的抄本颁布到各省,昭告各族,使犹太人在那天预备好向仇敌报仇。 14 信差接到王的命令,急忙骑上王室快马上路。在书珊城也颁布了谕旨。

15 末底改身穿蓝色和白色朝服,头戴大金冠,披着紫色细麻布外袍,从王那里出来,书珊城的人都欢呼雀跃。 16 犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。 17 各省各城,凡谕旨所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝。许多当地人因惧怕犹太人而入了犹太籍。

Read full chapter

11 The king’s edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate the armed men of any nationality or province who might attack them and their women and children,[a] and to plunder(A) the property of their enemies. 12 The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.(B) 13 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day(C) to avenge themselves on their enemies.

14 The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa.(D)

The Triumph of the Jews

15 When Mordecai(E) left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold(F) and a purple robe of fine linen.(G) And the city of Susa held a joyous celebration.(H) 16 For the Jews it was a time of happiness and joy,(I) gladness and honor.(J) 17 In every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy(K) and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear(L) of the Jews had seized them.(M)

Read full chapter

Footnotes

  1. Esther 8:11 Or province, together with their women and children, who might attack them;