以斯帖記 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
哈曼被處死
7 王帶著哈曼去赴以斯帖王后的宴席。 2 在這第二次宴會中,王在席間又問以斯帖:「以斯帖王后啊,你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成就。」 3 以斯帖回答說:「我若得到王的恩寵,王若願意,就請王把我的性命和我本族人的性命賜給我——這是我所求的。 4 因為我和我本族的人都被賣了,我們將被剷除、殺光、滅盡。如果只是賣我們為奴為婢,我會閉口不語,因為那樣的痛苦不值得來打擾王[a]。」 5 亞哈隨魯王問以斯帖王后:「誰敢這樣做?他在哪裡?」 6 以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
7 王大怒,離席去了御花園。哈曼見王定意要懲罰他,便留下來求以斯帖王后饒命。 8 王從御花園回到席上,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,便說:「他竟敢在宮中當著我的面侮辱王后嗎?」王這話一出口,便有人蒙了哈曼的臉。 9 服侍王的太監哈波拿說:「哈曼為那救駕有功的末底改做了一個二十三米高的木架,如今正立在哈曼家裡。」王說:「把哈曼吊在上面!」 10 於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
Footnotes
- 7·4 「因為那樣的痛苦不值得來打擾王」或譯「但王的損失,敵人無法補償」。
Esther 7
Revised Standard Version
7 So the king and Haman went in to feast with Queen Esther. 2 And on the second day, as they were drinking wine, the king again said to Esther, “What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.” 3 Then Queen Esther answered, “If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. 4 For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have held my peace; for our affliction is not to be compared with the loss to the king.” 5 Then King Ahasu-e′rus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, that would presume to do this?” 6 And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was in terror before the king and the queen. 7 And the king rose from the feast in wrath and went into the palace garden; but Haman stayed to beg his life from Queen Esther, for he saw that evil was determined against him by the king. 8 And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was; and the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” As the words left the mouth of the king, they covered Haman’s face. 9 Then said Harbo′na, one of the eunuchs in attendance on the king, “Moreover, the gallows which Haman has prepared for Mor′decai, whose word saved the king, is standing in Haman’s house, fifty cubits high.” 10 And the king said, “Hang him on that.” So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mor′decai. Then the anger of the king abated.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.