Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

亞哈隨魯王廢瓦實提王后

這事發生在亞哈隨魯的時代,亞哈隨魯印度直到古實統治一百二十七個省, 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。 他在位第三年,為所有官員和臣僕擺設宴席,有波斯瑪代的權貴,各省的貴族與領袖在他面前。 他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。 這些日子滿了,王又為所有住書珊城堡的百姓,無論大小,在御花園的院子裏擺設宴席七日。 院子裏有白色棉和藍色線,用細麻繩、紫色繩繫在白玉石柱的銀環上,又有金銀的床榻擺在紅、白、黃、黑大理石鑲嵌的地上。 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供豐富的御酒。 飲酒有規定,不准勉強人[a],因為王吩咐宮裏所有的臣宰,讓人各隨己意。 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。

10 第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔比斯他哈波拿比革他亞拔他西達甲迦 11 瓦實提王后頭戴王后的冠冕到王面前,讓各民族和官員觀看她的美貌,因為她容貌美麗。 12 瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。

13 按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。那時,王詢問通達時務的智慧人, 14 就是在王左右常見王面、在國中坐高位的波斯瑪代的七個大臣,甲示拿示達押瑪他他施斯米力瑪西拿米慕干 15 瓦實提王后不遵照太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」 16 米慕干在王和眾官長面前回答說:「瓦實提王后這事,不但得罪王,並且有害於亞哈隨魯王各省的臣民。 17 因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『亞哈隨魯王吩咐瓦實提王后到王面前,她卻不來。』 18 今日波斯瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。 19 王若以為好,請降諭旨,寫在波斯瑪代人的條例中,永不更改,不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。 20 王的諭旨一傳遍全國,國土縱然遼闊,凡作妻子的,無論丈夫是尊貴或卑賤,都必尊敬他。」 21 王和眾官長都以這話為美,王就照米慕干的建議去做。 22 王下詔書,用各省的文字、各族的語言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各說本地的語言[b]

Notas al pie

  1. 1.8 「飲酒有規定,不准勉強人」或譯「飲酒用大酒壺,沒有限制」。
  2. 1.22 七十士譯本沒有「各說本地的語言」。

亚哈随鲁王大宴群臣

亚哈随鲁在位期间,统治从印度到古实的一百二十七个省。 亚哈随鲁王在书珊城登基, 他在执政第三年大宴群臣,波斯和玛代的将领、各省的贵族和大臣都在场。 整整一百八十天,他展示自己帝国的财富和王权的威荣。 之后,他又一连七天在御花园宴请书珊城里所有的居民,无论尊卑。 御花园里有白色的棉帐和蓝色的彩帐,用细麻绳和紫色绳系在大理石柱的银环上。有金银制成的床榻摆在各色斑岩、大理石、珍珠贝壳及其他贵重石头铺成的地上。 饮酒用的是各式各样的金器皿,御酒大量供应,足显王的慷慨。 喝酒有个规矩,不许勉强人,因为王吩咐过宫里所有的侍从,招待各人要随其所愿。 瓦实提王后也在亚哈随鲁王的宫里设宴招待女宾。

瓦实提王后被废

10 第七天,亚哈随鲁王喝得心中畅快,就吩咐在王身边服侍的米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达和甲迦七位太监, 11 去请瓦实提王后戴着后冠到王面前,向百姓和官员展现她的美貌,因为她非常美丽。 12 但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。

13 王有事习惯征求通晓律例和法则之人的意见,于是他去问精通时务的哲士。 14 那时,靠近王的有甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿和米姆干七位波斯和玛代的大臣,他们常见王的面,在国中身居高位。 15 王问他们:“瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,按律该如何处置她?”

16 米姆干当着王和大臣们的面说:“瓦实提王后不但冒犯了王,而且有害于举国的臣民。 17 因为王后的事必传到所有妇女的耳中,致使她们藐视自己的丈夫,因为她们会说,‘亚哈随鲁王请瓦实提王后到他面前,她却不去。’ 18 今天,波斯和玛代的贵妇听到王后这事,也会如此对待王的大臣,藐视和恼怒之事必层出不穷。 19 王若愿意,就请降旨不准瓦实提再到王面前,把她王后的位分赐给比她更好的女子,并将此谕旨写入波斯和玛代的律法,永不更改。 20 王的谕旨传遍王辽阔的国境后,所有的妇女,无论丈夫贵贱,都必尊重他们。”

21 王和大臣们都赞同米姆干的建议,王便依照他的建议, 22 用各省的文字和各族的语言写谕旨,通告各省,丈夫要做一家之主,说话有权柄。