以弗所書 5:1-16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
行事與聖徒的身分相稱
5 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。 2 要以愛心待人,像基督愛我們一樣,祂為我們犧牲自己作為獻給上帝的馨香供物和祭物。
3 一切淫亂、污穢或貪婪的事在你們當中連提都不要提,才合乎聖徒的身分。 4 污言穢語、愚昧粗俗的談笑都不合宜,總要說感恩的話才好。 5 因為你們清楚知道,淫亂的人、污穢的人,還有貪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的國裡沒有立足之地。 6 不要被虛空的道理欺騙,因為上帝的烈怒必臨到上述那些悖逆的人。 7 所以,你們不要與他們同流合污。
8 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。 9 光明總是結出良善、公義和真理的果子。 10 你們要察驗什麼是主所喜悅的事, 11 不可參與那些黑暗無益的事,反要揭發斥責, 12 因為那些人暗地裡做的事就是提起來都覺得可恥。 13 然而,一切的事被光一照,都會真相大白, 14 因為光能使一切顯明出來。因此有人說:
「沉睡的人啊,醒來吧!
從死人中起來吧,
基督要光照你了!」
15 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。 16 要愛惜光陰,因為現今是個邪惡的世代。
Read full chapter
以弗所书 5:1-16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
行事与圣徒的身份相称
5 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。 2 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
3 一切淫乱、污秽或贪婪的事在你们当中连提都不要提,才合乎圣徒的身份。 4 污言秽语、愚昧粗俗的谈笑都不合宜,总要说感恩的话才好。 5 因为你们清楚知道,淫乱的人、污秽的人,还有贪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的国里没有立足之地。 6 不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到上述那些悖逆的人。 7 所以,你们不要与他们同流合污。
8 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。 9 光明总是结出良善、公义和真理的果子。 10 你们要察验什么是主所喜悦的事, 11 不可参与那些黑暗无益的事,反要揭发斥责, 12 因为那些人暗地里做的事就是提起来都觉得可耻。 13 然而,一切的事被光一照,都会真相大白, 14 因为光能使一切显明出来。因此有人说:
“沉睡的人啊,醒来吧!
从死人中起来吧,
基督要光照你了!”
15 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。 16 要爱惜光阴,因为现今是个邪恶的世代。
Read full chapter
以弗所书 5:1-16
Chinese New Version (Simplified)
5 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。 2 要凭着爱心行事,好象基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。 3 至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。 4 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。 5 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
要作光明的儿女
6 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。 7 所以,不要与他们同流合污。 8 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。 9 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。 10 你们要察验甚么是主所喜悦的。 11 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来, 12 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。 13 凡被光揭露的,都是显而易见的。 14 因为一切显露出来的就是光,所以有话说:
“睡了的人哪,醒过来,
从死人中起来吧!
基督必要照亮你。”
15 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。 16 要把握时机,因为这时代邪恶。
Read full chapter
Ephesians 5:1-16
New International Version
5 1 Follow God’s example,(A) therefore, as dearly loved children(B) 2 and walk in the way of love, just as Christ loved us(C) and gave himself up for us(D) as a fragrant offering and sacrifice to God.(E)
3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality,(F) or of any kind of impurity, or of greed,(G) because these are improper for God’s holy people. 4 Nor should there be obscenity, foolish talk(H) or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.(I) 5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater(J)—has any inheritance(K) in the kingdom of Christ and of God.[a](L) 6 Let no one deceive you(M) with empty words, for because of such things God’s wrath(N) comes on those who are disobedient.(O) 7 Therefore do not be partners with them.
8 For you were once(P) darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light(Q) 9 (for the fruit(R) of the light consists in all goodness,(S) righteousness and truth) 10 and find out what pleases the Lord.(T) 11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness,(U) but rather expose them. 12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 13 But everything exposed by the light(V) becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light. 14 This is why it is said:
15 Be very careful, then, how you live(Z)—not as unwise but as wise, 16 making the most of every opportunity,(AA) because the days are evil.(AB)
Footnotes
- Ephesians 5:5 Or kingdom of the Messiah and God
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.