以弗所書 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
出死入生
2 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。 2 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。 3 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。 4 然而, 神有豐富的憐憫,因着他愛我們的大愛, 5 竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來—可見你們得救是本乎恩— 6 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上, 7 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。 8 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是 神所賜的; 9 也不是出於行為,免得有人自誇。 10 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
在基督裏合而為一
11 所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。 12 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。 13 從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
14 因為他自己是我們的和平[a],使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇, 15 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平; 16 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好, 17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人, 18 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
19 這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是 神家裏的人了, 20 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石, 21 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。 22 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
Footnotes
- 2.14 「因為…和平」或譯「因為他使我們和睦」。
Ephesians 2
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
From Death to Life
2 You were dead through the trespasses and sins 2 in which you once lived, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work among those who are disobedient. 3 All of us once lived among them in the passions of our flesh, following the desires of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else. 4 But God, who is rich in mercy, out of the great love with which he loved us 5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ[a]—by grace you have been saved— 6 and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, 7 so that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus. 8 For by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing; it is the gift of God— 9 not the result of works, so that no one may boast. 10 For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life.
One in Christ
11 So then, remember that at one time you Gentiles by birth,[b] called ‘the uncircumcision’ by those who are called ‘the circumcision’—a physical circumcision made in the flesh by human hands— 12 remember that you were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. 14 For he is our peace; in his flesh he has made both groups into one and has broken down the dividing wall, that is, the hostility between us. 15 He has abolished the law with its commandments and ordinances, so that he might create in himself one new humanity in place of the two, thus making peace, 16 and might reconcile both groups to God in one body[c] through the cross, thus putting to death that hostility through it.[d] 17 So he came and proclaimed peace to you who were far off and peace to those who were near; 18 for through him both of us have access in one Spirit to the Father. 19 So then you are no longer strangers and aliens, but you are citizens with the saints and also members of the household of God, 20 built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.[e] 21 In him the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord; 22 in whom you also are built together spiritually[f] into a dwelling-place for God.
Footnotes
- Ephesians 2:5 Other ancient authorities read in Christ
- Ephesians 2:11 Gk in the flesh
- Ephesians 2:16 Or reconcile both of us in one body for God
- Ephesians 2:16 Or in him, or in himself
- Ephesians 2:20 Or keystone
- Ephesians 2:22 Gk in the Spirit
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.