以弗所书 6:5-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
主人和仆人的本分
5 你们做仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 6 不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意, 7 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。 8 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
Read full chapter
Ephesians 6:5-8
New International Version
5 Slaves, obey your earthly masters with respect(A) and fear, and with sincerity of heart,(B) just as you would obey Christ.(C) 6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ,(D) doing the will of God from your heart. 7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,(E) 8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do,(F) whether they are slave or free.
以弗所书 6:5-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
主人和仆人的本分
5 你们做仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 6 不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意, 7 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。 8 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
Read full chapter
Ephesians 6:5-8
New International Version
5 Slaves, obey your earthly masters with respect(A) and fear, and with sincerity of heart,(B) just as you would obey Christ.(C) 6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ,(D) doing the will of God from your heart. 7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,(E) 8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do,(F) whether they are slave or free.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.