Ephesians 4
New King James Version
Walk in Unity
4 I, therefore, the prisoner [a]of the Lord, [b]beseech you to (A)walk worthy of the calling with which you were called, 2 with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love, 3 endeavoring to keep the unity of the Spirit (B)in the bond of peace. 4 (C)There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling; 5 (D)one Lord, (E)one faith, (F)one baptism; 6 (G)one God and Father of all, who is above all, and (H)through all, and in [c]you all.
Spiritual Gifts
7 But (I)to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift. 8 Therefore He says:
(J)“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
9 (K)(Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also [d]first descended into the lower parts of the earth? 10 He who descended is also the One (L)who ascended far above all the heavens, (M)that He might fill all things.)
11 And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers, 12 for the equipping of the saints for the work of ministry, (N)for the [e]edifying of (O)the body of Christ, 13 till we all come to the unity of the faith (P)and of the knowledge of the Son of God, to (Q)a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ; 14 that we should no longer be (R)children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of (S)deceitful plotting, 15 but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the (T)head—Christ— 16 (U)from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
The New Man
17 This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should (V)no longer walk as [f]the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind, 18 having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the (W)blindness of their heart; 19 (X)who, being past feeling, (Y)have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
20 But you have not so learned Christ, 21 if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus: 22 that you (Z)put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts, 23 and (AA)be renewed in the spirit of your mind, 24 and that you (AB)put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
Do Not Grieve the Spirit
25 Therefore, putting away lying, (AC)“Let each one of you speak truth with his neighbor,” for (AD)we are members of one another. 26 (AE)“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath, 27 (AF)nor give [g]place to the devil. 28 Let him who stole steal no longer, but rather (AG)let him labor, working with his hands what is good, that he may have something (AH)to give him who has need. 29 (AI)Let no corrupt word proceed out of your mouth, but (AJ)what is good for necessary [h]edification, (AK)that it may impart grace to the hearers. 30 And (AL)do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. 31 (AM)Let all bitterness, wrath, anger, [i]clamor, and (AN)evil speaking be put away from you, (AO)with all malice. 32 And (AP)be kind to one another, tenderhearted, (AQ)forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
Footnotes
- Ephesians 4:1 Lit. in
- Ephesians 4:1 exhort, encourage
- Ephesians 4:6 NU omits you; M us
- Ephesians 4:9 NU omits first
- Ephesians 4:12 building up
- Ephesians 4:17 NU omits the rest of
- Ephesians 4:27 an opportunity
- Ephesians 4:29 building up
- Ephesians 4:31 loud quarreling
Ê-phê-sô 4
Bản Dịch 2011
Kêu Gọi Hiệp Nhất Trong Chúa
4 Vậy tôi, tù nhân trong Chúa, nài khuyên anh chị em hãy sống một đời sống xứng đáng với ơn kêu gọi mà Chúa đã kêu gọi anh chị em. 2 Xin anh chị em hãy hết mực khiêm tốn và mềm mại, hãy nhẫn nại, hãy chịu đựng nhau trong tình yêu thương; 3 xin anh chị em hãy cố gắng hết sức sống hòa bình với nhau, để duy trì sự hiệp một của Ðức Thánh Linh.
4 Chỉ có một thân thể và một Ðức Thánh Linh, cũng như khi được kêu gọi anh chị em được kêu gọi đến một hy vọng.
5 Chỉ có một Chúa, một đức tin, một báp-têm, 6 một Ðức Chúa Trời và Cha tất cả; Ngài ở trên tất cả, qua tất cả, và trong tất cả.
7 Tuy nhiên mỗi người trong chúng ta được ban ân sủng tùy theo mức độ ban cho của Ðấng Christ. 8 Vì thế có lời chép rằng,
“Khi Ngài ngự lên nơi cao, Ngài đã dẫn theo những kẻ bị tù đày ra khỏi chốn tù đày,
Và Ngài đã ban ân tứ cho loài người.”[a]
9 Khi nói “Ngài ngự lên,” thì có ý nghĩa gì nếu không hàm ý rằng Ngài cũng đã xuống những nơi thấp hơn của đất? 10 Ðấng đã xuống cũng chính là Ðấng đã lên nơi cao hơn tất cả các tầng trời, để Ngài có thể đầy đẫy mọi vật.
11 Chính Ngài đã cho một số người làm sứ đồ, một số làm tiên tri, một số làm nhà truyền giảng Tin Mừng, một số làm mục sư và giáo sư 12 để trang bị các thánh đồ cho những công tác phục vụ, nhằm xây dựng thân thể của Ðấng Christ 13 cho đến khi tất cả chúng ta được hiệp một trong đức tin và trong sự hiểu biết Con Ðức Chúa Trời, đạt đến mức trưởng thành, tới tầm thước vóc dáng trọn vẹn của Ðấng Christ.
14 Vậy chúng ta không thể còn như trẻ con nữa, bị dồi dập tới lui và bị cuốn theo mỗi luồng gió của các dị thuyết do những kẻ bịp bợm chuyên dùng những thủ đoạn xảo quyệt lừa gạt người ta. 15 Nhưng chúng ta nói ra sự thật trong tình yêu thương; chúng ta phải tăng trưởng trong mọi phương diện để trở nên giống như Ngài, tức Ðấng Christ, là đầu. 16 Từ Ngài toàn thân được gắn liền và nối kết với nhau bằng những cơ cốt gân mạch, nhờ đó mỗi bộ phận hoạt động theo chức năng của mình, khiến cho thân thể tăng trưởng và tự gây dựng trong tình yêu thương.
Nếp Sống Cũ và Mới
17 Vậy trong Chúa, tôi nói điều này và nài khuyên[b] anh chị em rằng anh chị em không thể tiếp tục sống như người ngoại nữa, tức sống theo những quan niệm phù phiếm của họ. 18 Tâm trí họ đã bị mù tối, bị cách biệt với sự sống của Ðức Chúa Trời, vì họ không biết mà lại cứng lòng. 19 Họ không còn biết xấu hổ là gì và phó mình cho dục tính, tham lam làm mọi điều ô uế. 20 Nhưng đó không phải là điều anh chị em đã học về Ðấng Christ. 21 Vì nếu anh chị em đã nghe về Ngài và được dạy dỗ trong Ngài theo như chân lý ở trong Ðức Chúa Jesus, 22 anh chị em phải cởi bỏ con người cũ, tức cách sống ngày trước của con người hư hỏng bởi những dục vọng lừa dối. 23 Nhưng hãy làm mới lại trong tâm linh của tâm trí mình, 24 và hãy mặc lấy con người mới, là con người được tạo dựng giống như hình ảnh Ðức Chúa Trời trong sự công chính và sự thánh khiết của chân lý.
25 Vậy hãy cởi bỏ sự giả dối; mỗi người trong anh chị em hãy nói thật với người lân cận mình, vì chúng ta là chi thể của nhau. 26 Anh chị em có quyền giận nhưng không được phạm tội, đừng giận dai đến mặt trời lặn, 27 và đừng cho Ác Quỷ có cơ hội. 28 Kẻ hay trộm cắp chớ trộm cắp nữa, nhưng thà làm việc, dùng đôi tay mình làm ăn lương thiện, để có gì giúp đỡ người khốn khó thì hơn. 29 Ðừng có một lời dữ nào ra từ miệng anh chị em, nhưng khi cần, hãy nói những lời lành có ích cho sự gây dựng, đem ân huệ đến cho người nghe. 30 Anh chị em đừng làm buồn Ðức Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh chị em được niêm ấn cho ngày cứu chuộc. 31 Hãy loại bỏ khỏi anh chị em những cay đắng, giận dữ, thịnh nộ, la lối, vu khống, cùng mọi tật xấu. 32 Hãy đối xử với nhau cách nhân từ, thương xót nhau và tha thứ nhau, như Ðức Chúa Trời đã tha thứ anh chị em trong Ðấng Christ vậy.
Footnotes
- Ê-phê-sô 4:8 Thi 68:18
- Ê-phê-sô 4:17 nt: làm chứng với
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Bau Dang
