以弗所书 4
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
身体的合一
4 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。 2 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容, 3 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。 4 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召, 5 一主,一信,一洗, 6 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。 7 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。 8 所以有话说:
“他升上高天的时候,掳掠了俘虏,
将各样的恩赐赏给人。”
9 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗? 10 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。 11 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师, 12 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体, 13 直等到我们众人在信仰上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,达到基督完全长成的身量。 14 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。 15 我们反而要用爱心说诚实话,各方面向着基督长进,连于元首基督, 16 靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。
旧我和新我
17 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。 18 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。 19 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。 20 但你们从基督学的不是这样。 21 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里, 22 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。 23 你们要把自己的心志更新, 24 并且穿上新我;这新我是照着 神的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
新生活的守则
25 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。 26 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落, 27 不可给魔鬼留地步。 28 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手[a]做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。 29 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。 30 不要使 神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。 31 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。 32 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Footnotes
- 4.28 有古卷没有“亲手”。
Ephesians 4
King James Version
4 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 One Lord, one faith, one baptism,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 But ye have not so learned Christ;
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Neither give place to the devil.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
以弗所书 4
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
身体的合一
4 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。 2 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容, 3 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。 4 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召, 5 一主,一信,一洗, 6 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。 7 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。 8 所以有话说:
“他升上高天的时候,掳掠了俘虏,
将各样的恩赐赏给人。”
9 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗? 10 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。 11 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师, 12 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体, 13 直等到我们众人在信仰上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,达到基督完全长成的身量。 14 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。 15 我们反而要用爱心说诚实话,各方面向着基督长进,连于元首基督, 16 靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。
旧我和新我
17 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。 18 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。 19 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。 20 但你们从基督学的不是这样。 21 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里, 22 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。 23 你们要把自己的心志更新, 24 并且穿上新我;这新我是照着 神的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
新生活的守则
25 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。 26 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落, 27 不可给魔鬼留地步。 28 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手[a]做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。 29 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。 30 不要使 神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。 31 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。 32 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Footnotes
- 4.28 有古卷没有“亲手”。
Ephesians 4
King James Version
4 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 One Lord, one faith, one baptism,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 But ye have not so learned Christ;
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Neither give place to the devil.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.