Add parallel Print Page Options

奉命传福音于外邦人

因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷[a] 谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我, 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。 我做了这福音的执事,是照神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人, 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的, 10 为要借着教会,使天上执政的、掌权的现在得知神百般的智慧。 11 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。 12 我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到神面前。 13 所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。

基督有莫测之爱

14 因此,我在父面前屈膝—— 15 天上地上的各[b]家,都是从他得名—— 16 求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来, 17 使基督因你们的信住在你们心里,叫你们的爱心有根有基, 18 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深, 19 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的充满了你们。

20 神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 21 但愿他在教会中,并在基督耶稣里得着荣耀,直到世世代代,永永远远!阿门。

Footnotes

  1. 以弗所书 3:1 此句是对照14节所加。
  2. 以弗所书 3:15 或作:全。

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

Paul’s Ministry to the Gentiles

For this reason, I, Paul, the prisoner(A) of Christ Jesus on behalf of you Gentiles— assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you. The mystery was made known to me by revelation,(B) as I have briefly written above. By reading this you are able to understand my insight into the mystery of Christ.(C) This was not made known to people[a] in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets(D) by the Spirit: The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners in the promise(E) in Christ Jesus through the gospel. I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of his power.(F)

This grace was given to me—the least of all the saints—to proclaim to the Gentiles the incalculable riches(G) of Christ, and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created(H) all things. 10 This is so that God’s multi-faceted wisdom(I) may now be made known through the church to the rulers and authorities in the heavens.(J) 11 This is according to his eternal purpose(K) accomplished in Christ Jesus our Lord. 12 In him we have boldness and confident access(L) through faith in him.[b] 13 So, then, I ask you not to be discouraged(M) over my afflictions on your behalf, for they are your glory.(N)

Prayer for Spiritual Power

14 For this reason I kneel(O) before the Father[c] 15 from whom every family in heaven and on earth is named. 16 I pray that he may grant you, according to the riches(P) of his glory,(Q) to be strengthened with power(R) in your inner being(S) through his Spirit, 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith. I pray that you, being rooted and firmly established in love, 18 may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God’s love,(T) 19 and to know Christ’s love that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.

20 Now to him who is able(U) to do above and beyond all that we ask or think(V) according to the power(W) that works in us— 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.(X)

Footnotes

  1. 3:5 Lit to the sons of men
  2. 3:12 Or through his faithfulness
  3. 3:14 Other mss add of our Lord Jesus Christ