以弗所书 2
Chinese New Version (Traditional)
出死入生
2 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。 2 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。 3 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。 4 然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛, 5 就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,) 6 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上, 7 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。 8 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的; 9 這也不是出於行為,免得有人自誇。 10 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。
在基督裡合而為一
11 你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。 12 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。 13 你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。 14 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨, 15 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。 16 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體, 17 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。 18 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。 19 這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是 神家裡的人了, 20 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石, 21 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。 22 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
Ephesians 2
The Voice
Often in his letters, Paul records his prayers for his churches. He is constantly talking with God about those he considers his spiritual children. He prays that God will grant them wisdom, knowledge, and great power. This is the same power that was at work when God raised Jesus from the dead and seated Him in heaven. Ultimately Paul knows all powers have been subjected to Jesus, the God-man, and He is destined to be head over all creation. In the resurrection of Jesus, the ultimate redemption of the cosmos has begun, and the church is the first act of God’s glorious drama.
2 As for you, don’t you remember how you used to just exist? Corpses, dead in life, buried by transgressions, 2 wandering the course of this perverse world. You were the offspring of the prince of the power of air—oh, how he owned you, just as he still controls those living in disobedience. I’m not talking about the outsiders alone; 3 we were all guilty of falling headlong for the persuasive passions of this world; we all have had our fill of indulging the flesh and mind, obeying impulses to follow perverse thoughts motivated by dark powers. As a result, our natural inclinations led us to be children of wrath, just like the rest of humankind.
4 But God, with the unfathomable richness of His love and mercy focused on us, 5 united us with the Anointed One and infused our lifeless souls with life—even though we were buried under mountains of sin—and saved us by His grace. 6 He raised us up with Him and seated us in the heavenly realms with our beloved Jesus the Anointed, the Liberating King. 7 He did this for a reason: so that for all eternity we will stand as a living testimony to the incredible riches of His grace and kindness that He freely gives to us by uniting us with Jesus the Anointed. 8-9 For it’s by God’s grace that you have been saved. You receive it through faith. It was not our plan or our effort. It is God’s gift, pure and simple. You didn’t earn it, not one of us did, so don’t go around bragging that you must have done something amazing. 10 For we are the product of His hand, heaven’s poetry etched on lives, created in the Anointed, Jesus, to accomplish the good works God arranged long ago.
The relationship between faith and works is often misunderstood. Some think that salvation is God’s reward for good deeds. If that’s true, then it can’t possibly be a gift. If it were a reward, then heaven would be a place where people might compare notes on what they did to make it through the gates. But Paul is confident in the truth of the gospel. The truth is that salvation is God’s gift through Jesus. Grace and faith make salvation real in us. When we are transformed by grace, then we become His new creation and begin to live out the good works He has planned for us. Works, then, aren’t the cause of salvation; they are its result. To put it another way, works aren’t the means of salvation; they are its presence.
11 So never forget how you used to be. Those of you born as outsiders to Israel were outcasts, branded “the uncircumcised” by those who bore the sign of the covenant in their flesh, a sign made with human hands. 12 You had absolutely no connection to the Anointed; you were strangers, separated from God’s people. You were aliens to the covenant they had with God; you were hopelessly stranded without God in a fractured world. 13 But now, because of Jesus the Anointed and His sacrifice, all of that has changed. God gathered you who were so far away and brought you near to Him by the royal blood of the Anointed, our Liberating King.
14 He is the embodiment of our peace, sent once and for all to take down the great barrier of hatred and hostility that has divided us so that we can be one. 15 He offered His body on the sacrificial altar to bring an end to the law’s ordinances and dictations that separated Jews from the outside nations. His desire was to create in His body one new humanity from the two opposing groups, thus creating peace. 16 Effectively the cross becomes God’s means to kill off the hostility once and for all so that He is able to reconcile them both to God in this one new body.
17 The Great Preacher of peace and love came for you, and His voice found those of you who were near and those who were far away. 18 By Him both have access to the Father in one Spirit. 19 And so you are no longer called outcasts and wanderers but citizens with God’s people, members of God’s holy family, and residents of His household. 20 You are being built on a solid foundation: the message of the prophets and the voices of God’s chosen emissaries[a] with Jesus, the Anointed Himself, the precious cornerstone. 21 The building is joined together stone by stone—all of us chosen and sealed in Him, rising up to become a holy temple in the Lord. 22 In Him you are being built together, creating a sacred dwelling place among you where God can live in the Spirit.
Footnotes
- 2:20 Literally, apostles
Ephesians 2
Authorized (King James) Version
2 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; 2 wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: 3 among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. 4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, 5 even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) 6 and hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: 7 that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. 8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: 9 not of works, lest any man should boast. 10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; 12 that at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 13 but now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. 14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; 15 having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; 16 and that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: 17 and came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. 18 for through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; 20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; 21 in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: 22 in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.
