以弗所书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给以弗所忠于基督耶稣的众圣徒。
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
基督徒的属灵恩福
3 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。 4 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂眼中成为圣洁无瑕的人。
5 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。 6 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。 7 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。 8 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们, 9 照着祂在基督里所定的美好计划叫我们知道祂旨意的奥秘, 10 等所定的时候一到,叫天地万物一同归在基督的名下。
11 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划, 12 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
13 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。 14 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀受到颂赞。
保罗的祷告
15 我听到你们对主耶稣的信心和对众圣徒的爱心后, 16 不断地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。 17 我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。 18 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰富的荣耀, 19 并且祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。 20 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边, 21 远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切的权势。 22 祂又使万物降服在基督脚下,使基督为教会做万物的元首。 23 教会是基督的身体,蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。
以弗所书 1
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。 2 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
在基督裡屬靈的福分
3 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們: 4 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。 5 他又按著自己旨意所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分, 6 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。 7 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。 8 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的; 9 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕, 10 到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。 11 那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”), 12 藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。 13 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。 14 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
保羅的祈禱
15 因此,我聽到你們在主耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心, 16 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們, 17 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他, 18 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛; 19 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。 20 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊, 21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。 22 神又使萬有都歸服在他的腳下,並且賜他給教會作萬有的元首。 23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。
Ephesians 1
Lexham English Bible
Greeting
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus[a] and faithful in Christ Jesus: 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Praise to God for Spiritual Blessings
3 Blessed is[b] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, 4 just as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,[c] 5 having predestined us to adoption through Jesus Christ to himself according to the good pleasure of his will, 6 to the praise of the glory of his grace that he bestowed on us in the beloved, 7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace, 8 that he caused to abound to us in all wisdom and insight, 9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in him, 10 for the administration of the fullness of times, to bring together all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him 11 in whom also we were chosen, having been predestined according to the purpose of the One who works all things according to the counsel of his will, 12 that we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory, 13 in whom also you, when you heard[d] the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also when you believed you were sealed with the promised Holy Spirit, 14 who is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
Prayer for Spiritual Wisdom
15 Because of this I also, hearing of your faith[e] in the Lord Jesus and your love for all the saints, 16 do not cease giving thanks for you, making mention in my prayers, 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father[f],[g] may give you a spirit of wisdom[h] and revelation in the knowledge of him 18 (the eyes of your hearts having been enlightened), so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance among the saints, 19 and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty strength 20 which he has worked[i] in Christ, raising[j] him from the dead and seating him[k] at his right hand in the heavenly places, 21 above all rule and authority and power and lordship and every name named, not only in this age but also in the coming one, 22 and he subjected all things under his feet[l] and gave him as head over all things to the church, 23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
Footnotes
- Ephesians 1:1 A number of the earliest and most important manuscripts omit “in Ephesus,” though it is hard to make sense of the line without this phrase (cf. rsv, “to the saints who are also faithful”)
- Ephesians 1:3 Or “blessed be”
- Ephesians 1:4 Or “before him, having predestined us in love” (the phrase “in love” could go either with v. 4 or v. 5)
- Ephesians 1:13 This participle (“hearing”) and the following one (“believing”) are understood as temporal
- Ephesians 1:15 Literally “the according to you faith”
- Ephesians 1:17 Literally “the Father of glory”
- Ephesians 1:17 *Here “glorious” is an attributive genitive
- Ephesians 1:17 Or “spiritual wisdom” (with “wisdom” is an attributive genitive)
- Ephesians 1:20 Some manuscripts have “he worked”
- Ephesians 1:20 These participles are either means (“by raising … and seating”) or temporal (“when he raised … and seated”)
- Ephesians 1:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Ephesians 1:22 An allusion to Ps 8:6
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software