以弗所书 1:4-6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
4 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂眼中成为圣洁无瑕的人。
5 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。 6 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
Read full chapter
Ephesians 1:4-6
New International Version
4 For he chose us(A) in him before the creation of the world(B) to be holy and blameless(C) in his sight. In love(D) 5 he[a] predestined(E) us for adoption to sonship[b](F) through Jesus Christ, in accordance with his pleasure(G) and will— 6 to the praise of his glorious grace,(H) which he has freely given us in the One he loves.(I)
Footnotes
- Ephesians 1:5 Or sight in love. 5 He
- Ephesians 1:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
