Add parallel Print Page Options

主がユダを守る

10 春の雨を主に願いなさい。
そうすれば、いなずまと夕立で答えてくれます。
どこの野も青々とした牧場となるでしょう。
そのようなことを偶像に願い求めるのは、
なんと愚かなことでしょう。
占い師の予言することは、ばかばかしい偽りだけです。
実現しない約束に、どんな慰めがあるでしょうか。
ユダとイスラエルは、迷子の羊のように
迷い出てさまよっています。
守ってくれる羊飼いがいないので、
攻撃の的にされているのです。
「わたしの怒りは、あなたがたの『羊飼い』である
指導者たちに向かって燃え上がる。
わたしは、この雄やぎを罰する。
全能の主が、自分の羊の群れであるユダを
助けに来たからだ。
わたしは彼らを強くし、
戦場を誇らしげに駆ける軍馬のようにする。
彼らの中から礎石が、
すべての望みがその上にかかる杭が、
戦いを勝利に導く弓が、
全地の支配者が出て来る。
彼らは神のために戦う力強い戦士となり、
敵の顔を泥に押しつけ、踏みつける。
戦いには、主が共にいるので、敵は全滅する。
わたしはユダを、そしてイスラエルをも強くする。
彼らを愛しているので、立て直すのだ。
彼らは、わたしが捨てたことがない者のようになる。
彼らの神、主であるこのわたしが、
その叫びを聞くからだ。
彼らは力強い戦士のようになる。
ぶどう酒に酔った時のような喜びを味わい、
子どもたちも主のあわれみを見て喜ぶ。
彼らの心は主にあって喜びにあふれる。
わたしが口笛を吹くと、みな駆け寄って来る。
わたしが連れ戻したからだ。
残されている者は少ないが、
以前と同じくらいに数が増える。
わたしは彼らを種のように諸国にまき散らしたが、
それでも彼らはわたしを思い出し、
神のもとへ帰って来る。
子どもたちをみな連れて、
イスラエルのわが家へ帰って来る。
10 わたしは彼らをエジプトとアッシリヤから連れ戻し、イスラエルに、ギルアデとレバノンに再び住みつかせる。
そこは、すべての者が住むには狭すぎるようになる。
11 波が退くので、彼らは困難の海を安全に通り過ぎる。
ナイル川は干上がる。
わたしの民に対するアッシリヤとエジプトの支配は、
終わりを告げる。」
12 主は言います。
「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。
彼らはどこへでも行きたい所へ行き、
どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」

耶和華應許拯救以色列

10 要在春季向耶和華求雨。
祂創造雷雨,
為世人降下甘霖,
使田間長出青翠之物。
因為神像說的是虛言,
占卜者講的是謊話,
他們說的是假夢,
他們的安慰是空的。
所以人們如迷失的羊,
因沒有牧人而受苦。

「我必向牧人發怒,
我必懲罰這些首領[a]
因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家,
我必使他們像戰場上的駿馬。
房角石、帳篷的橛子、戰弓,
以及所有掌權者必出自猶大。
他們必像戰場上的勇士,
將仇敵踐踏在街上的泥土中。
他們必爭戰,
因為耶和華與他們同在。
他們必使敵方的騎兵蒙羞。

「我必使猶大家強盛,
我必拯救約瑟家。
我必帶他們回到故土,
因為我憐憫他們。
他們必好像從未被我拋棄一樣,
因為我是他們的上帝耶和華,
我必應允他們的禱告。
以法蓮人必如勇士,
他們必心裡快樂,如同喝了酒,
他們的兒女見狀也必快樂,
他們必因耶和華而歡心。

「我必吹哨聚集他們,
因為我救贖了他們,
他們必像從前一樣人數眾多。
雖然我把他們分散到列國,
他們必在遠方想起我,
他們及其子女必得以倖存,
並且回到故土。
10 我必從埃及領他們回到故土,
從亞述招聚他們,
領他們到基列和黎巴嫩,
那裡將不夠他們居住。
11 祂必經過苦海,
擊打海浪,
尼羅河必乾涸,
亞述的驕傲必掃地,
埃及的勢力必滅沒。
12 我必讓他們靠著我強盛,
他們必奉我的名行事。
這是耶和華說的。」

Footnotes

  1. 10·3 首領」希伯來文作「公山羊」。
'撒 迦 利 亞 10 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.