Add parallel Print Page Options

神は最後にご自分の民を救う

32 見よ。正義の衣をまとった王が、
忠実な部下を引き連れて来ます。
王はイスラエルを嵐と風から守ります。
イスラエルを砂漠を流れる川のようにし、
日照りで乾ききった地にある、
大きな岩の涼しい陰のようにします。
その時になって、
イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、
民は御声に耳を傾けます。
性急な者も沈着冷静になり、
口ごもる者もはっきり話せるようになります。
その時には、神を敬わない無神論者は
賞賛されません。
たとえ金持ちでも、人をだます者は、
りっぱな人とは呼ばれません。
だれもが見たとたん、これは悪人だとわかります。
偽善者は、もう誰もだませません。
神についてのうそも、飢えた人へのあざむきも、
一目瞭然だからです。
悪者の巧妙な手口も難なくあばかれます。
法廷で貧しい人を脅すための偽証も、
例外ではありません。
しかし、正しい人は他の人に寛大で、
何をしても神に祝福されます。

エルサレムの女

何もせずに怠けている女は、
私の言うことを聞きなさい。
その報いがどんなものか話してあげよう。
10 あと一年少しで、大変なことが起こります。
収穫期になっても作物がとれなくなるのです。
その時になってあわてても手遅れです。
11 女たちよ、のんきにかまえていないで、
無頓着な態度を改めなさい。
美しい服を脱ぎ、悲しみの日に備えて
荒布をまといなさい。
12 涙を絞って嘆きなさい。
よく肥えた畑は見る影もなくなり、
かつては実をいっぱいつけたぶどうの木は、
見る影もなくなるからです。
13 土地にはいばらや野ばらが生い茂り、
笑い声の絶えなかった家や、活気に満ちていた町は、
あとかたもなくなります。
14 宮殿や邸宅は荒れ果て、にぎわっていた町も
廃墟となります。
見張り塔のあった山の上では、
野生のろばややぎが草を食べるようになります。

15 しかしついには、天から御霊が注がれ、
再び見渡す限りの黄金の穂波が
見られるようになります。
16 その時、正義が全地を支配し、
17 正義が平和をつくり、
平穏と信頼がいつまでも続きます。
18 私の民はいっさいの危害から守られ、
静かに落ち着いて暮らします。
19 しかしアッシリヤは滅び、その町々は破壊されます。
20 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。
どこに種をまいても作物は豊富に実り、
牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king(A) will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.(B)
Each one will be like a shelter(C) from the wind
    and a refuge from the storm,(D)
like streams of water(E) in the desert(F)
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.

Then the eyes of those who see will no longer be closed,(G)
    and the ears(H) of those who hear will listen.
The fearful heart will know and understand,(I)
    and the stammering tongue(J) will be fluent and clear.
No longer will the fool(K) be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
For fools speak folly,(L)
    their hearts are bent on evil:(M)
They practice ungodliness(N)
    and spread error(O) concerning the Lord;
the hungry they leave empty(P)
    and from the thirsty they withhold water.
Scoundrels use wicked methods,(Q)
    they make up evil schemes(R)
to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy(S) is just.(T)
But the noble make noble plans,
    and by noble deeds(U) they stand.(V)

The Women of Jerusalem

You women(W) who are so complacent,
    rise up and listen(X) to me;
you daughters who feel secure,(Y)
    hear what I have to say!
10 In little more than a year(Z)
    you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,(AA)
    and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble,(AB) you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!(AC)
Strip off your fine clothes(AD)
    and wrap yourselves in rags.(AE)
12 Beat your breasts(AF) for the pleasant fields,
    for the fruitful vines(AG)
13 and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers(AH)
yes, mourn(AI) for all houses of merriment
    and for this city of revelry.(AJ)
14 The fortress(AK) will be abandoned,
    the noisy city deserted;(AL)
citadel and watchtower(AM) will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys,(AN) a pasture for flocks,(AO)
15 till the Spirit(AP) is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,(AQ)
    and the fertile field seems like a forest.(AR)
16 The Lord’s justice(AS) will dwell in the desert,(AT)
    his righteousness(AU) live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness(AV) will be peace;(AW)
    its effect will be quietness and confidence(AX) forever.
18 My people will live in peaceful(AY) dwelling places,
    in secure homes,(AZ)
    in undisturbed places of rest.(BA)
19 Though hail(BB) flattens the forest(BC)
    and the city is leveled(BD) completely,
20 how blessed you will be,
    sowing(BE) your seed by every stream,(BF)
    and letting your cattle and donkeys range free.(BG)

32 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.