Add parallel Print Page Options

संगीत निर्देसक क यदूतून बरे दाऊद क एक ठु पद।

मइँ कहेउँ, “जब तलक इ सबइ दुट्ठ मोरे समन्वा रइहीं,
    तब तलक मइँ आपन कहनी बरे सचेत रहब।
मइँ आपन वाणी क पाप स दूर रखब।
    अउर मइँ आपन मुँह क बंद कइ लेबउँ।”

तउ एह बरे मइँ कछू नाहीं कहेउँ।
    मइँ भला भी नाहीं कहेउँ।
    मुला मइँ बहोत परेसान भएउँ।
मइँ बहोत गुस्सान रहेउँ।
    इ बारे मँ मइँ जेतना सोचत चला गएउँ, ओॅतना ही मोर किरोध बाढ़त चला गवा।
    तउ मइँ आपन मुँह तनिकउ नाहीं खोलेउँ।

हे यहोवा, मोका बतावा कि मोरे संग का कछू घटित होइवाला अहइ?
    मोका बतावा, मइँ कब तलक जिअत रहब?
    मोका जानइ द्या फुरइ मोर जिन्नगी केतनी छोट अहइ।
तू मोका जिअइ बरे बहोत कम समइ दिहा ह।
    तोहार तुलना मँ मोर जिन्नगी बहोत अल्प अहइ।
    एक मनई क जिन्नगी सिरिफ एक साँस अहइ।
कउनो भी सदा नाहीं जिअत।

उ जिन्नगी जेका हम लोग जिअत ह, उ झूठी छाया भइ होत ह।
    जिन्नगी क सारी भाग दौड़ निस्प्रयोजन होत ह।
    हम पचे तउ बेकार ही चिन्ता पालित ह।
    धन दौलत वस्तुअन क हम जोरिके धरित ह, मुला हम नाहीं जानित ओनका कउन भोगी।

तउ, मोरे यहोवा, मइँ का आसा रखउँ?
    तू ही बस मोर आसा अहा!
हे यहोवा, जउन कुकरम मइँ किहेउँ ह, ओनसे तू ही मोका बचउब्या।
    तू मोरे संग कउनो क भी कउनो विवेकी न होइवाला जन क संग क नाई बेउहार नाहीं करइ देब्या।
मइँ आपन मुँह नाहीं खोलब।
    मइँ कछू भी नाहीं कहब।
    यहोवा तू वइसे किह्या जइसे करइ चाही रहा।
10 मुला परमेस्सर, मोका सजा देब तजि देइ।
    अगर तू मोका सजा देब नाहीं तज्या, तउ तू मोर नास करब्या।
11 हे यहोवा, तू लोगन क ओनकर कुकरमन क सजा देत अहा, अउर इ तरह जिन्नगी क खरी राह लोगन क सिखावत ह।
    हमार काया पुरान अउ दुबराइ जात ह।
    अइसे उ ओढ़ना क नाईं जेहमाँ कीरा लाग होइ।
    हमार जिन्नगी एक ठु नान्ह बादर जइसे लखत बिलाइ जात ह।

12 हे यहोवा, मोर विनती सुना।
    मोरे ओन सब्दन क सुना जउन मइँ तोहसे गोहराइके कहत हउँ।
    मोरे आँसुअन क लखा।
मइँ बस राहगीर हउँ, तोहका संग लिए इ जिन्नगी क राहे स गुजरत हउँ।
    इ जिन्नगी क राहे पइ मइँ आपन पुरखन क तरह कछू समइ मात्र पइ टिका भवा हउँ।
13 हे यहोवा, मोका अकेल्ले रहइ द्या।
    मरइ स अउ चलि जाइ स पहिले मोका फुन स आनन्दित होइ द्या।

Psalm 39[a]

For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.

I said, “I will watch my ways(A)
    and keep my tongue from sin;(B)
I will put a muzzle on my mouth(C)
    while in the presence of the wicked.”
So I remained utterly silent,(D)
    not even saying anything good.
But my anguish(E) increased;
    my heart grew hot(F) within me.
While I meditated,(G) the fire(H) burned;
    then I spoke with my tongue:

“Show me, Lord, my life’s end
    and the number of my days;(I)
    let me know how fleeting(J) my life is.(K)
You have made my days(L) a mere handbreadth;
    the span of my years is as nothing before you.
Everyone is but a breath,(M)
    even those who seem secure.[b]

“Surely everyone goes around(N) like a mere phantom;(O)
    in vain they rush about,(P) heaping up wealth(Q)
    without knowing whose it will finally be.(R)

“But now, Lord, what do I look for?
    My hope is in you.(S)
Save me(T) from all my transgressions;(U)
    do not make me the scorn(V) of fools.
I was silent;(W) I would not open my mouth,(X)
    for you are the one who has done this.(Y)
10 Remove your scourge from me;
    I am overcome by the blow(Z) of your hand.(AA)
11 When you rebuke(AB) and discipline(AC) anyone for their sin,
    you consume(AD) their wealth like a moth(AE)
    surely everyone is but a breath.(AF)

12 “Hear my prayer, Lord,
    listen to my cry for help;(AG)
    do not be deaf(AH) to my weeping.(AI)
I dwell with you as a foreigner,(AJ)
    a stranger,(AK) as all my ancestors were.(AL)
13 Look away from me, that I may enjoy life again
    before I depart and am no more.”(AM)

Footnotes

  1. Psalm 39:1 In Hebrew texts 39:1-13 is numbered 39:2-14.
  2. Psalm 39:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 11.