Add parallel Print Page Options

27 ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی:

«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە،
    سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە،
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت،
    هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت،
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و
    زمانم بە فێڵ ناگەڕێت.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە،
    هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم،
    بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات.

«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و
    بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت.
چونکە خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە،
    کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت
    کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟
10 یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟
    ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟

11 «من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛
    کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە.
12 ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان،
    ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟

13 «ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە،
    میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن.
14 ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و
    نەوەکەشی تێر نان نابن.
15 دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و
    بێوەژنەکانیان ناگرین.
16 ئەگەر زیو وەک خۆڵ و
    جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات،
17 ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات،
    بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات.
18 وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و
    وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات.
19 بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛
    کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە.
20 کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن،
    ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت.
21 بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات،
    لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت.
22 لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت،
    بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات.
23 بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات،
    بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.»

Job’s Final Word to His Friends

27 And Job continued his discourse:(A)

“As surely as God lives, who has denied me justice,(B)
    the Almighty,(C) who has made my life bitter,(D)
as long as I have life within me,
    the breath of God(E) in my nostrils,
my lips will not say anything wicked,
    and my tongue will not utter lies.(F)
I will never admit you are in the right;
    till I die, I will not deny my integrity.(G)
I will maintain my innocence(H) and never let go of it;
    my conscience(I) will not reproach me as long as I live.(J)

“May my enemy be like the wicked,(K)
    my adversary(L) like the unjust!
For what hope have the godless(M) when they are cut off,
    when God takes away their life?(N)
Does God listen to their cry
    when distress comes upon them?(O)
10 Will they find delight in the Almighty?(P)
    Will they call on God at all times?

11 “I will teach you about the power of God;
    the ways(Q) of the Almighty I will not conceal.(R)
12 You have all seen this yourselves.
    Why then this meaningless talk?

13 “Here is the fate God allots to the wicked,
    the heritage a ruthless man receives from the Almighty:(S)
14 However many his children,(T) their fate is the sword;(U)
    his offspring will never have enough to eat.(V)
15 The plague will bury those who survive him,
    and their widows will not weep for them.(W)
16 Though he heaps up silver like dust(X)
    and clothes like piles of clay,(Y)
17 what he lays up(Z) the righteous will wear,(AA)
    and the innocent will divide his silver.(AB)
18 The house(AC) he builds is like a moth’s cocoon,(AD)
    like a hut(AE) made by a watchman.
19 He lies down wealthy, but will do so no more;(AF)
    when he opens his eyes, all is gone.(AG)
20 Terrors(AH) overtake him like a flood;(AI)
    a tempest snatches him away in the night.(AJ)
21 The east wind(AK) carries him off, and he is gone;(AL)
    it sweeps him out of his place.(AM)
22 It hurls itself against him without mercy(AN)
    as he flees headlong(AO) from its power.(AP)
23 It claps its hands(AQ) in derision
    and hisses him out of his place.”(AR)