Add parallel Print Page Options

کەوتنی بابل

47 «دابەزە و لەسەر خۆڵ دابنیشە،
    ئەی بابلی کچە پاکیزە[a].
بەبێ تەخت لەسەر زەوی دابنیشە،
    کچی بابلییەکان،
چونکە چیتر پێت ناگوترێت
    ناسک و نازدار.
دەستاڕ ببە و باراش بهاڕە،
    عەبات فڕێبدە،
دامێن هەڵبکە و قاچ بەدەرخە،
    لە ڕووبارەکان بپەڕەوە.
ڕووتیت دەردەکەوێت،
    هەروەها ڕیسواییت دەبینرێت.
تۆڵەی خۆم دەکەمەوە و
    لە کەس نابوورم.»

ئەوەی دەمانکڕێتەوە ناوی یەزدانی سوپاسالارە،
    پیرۆزەکەی ئیسرائیلە.

«بێدەنگ دابنیشە و وەرە ناو تاریکییەوە،
    شاری شاهانەی بابلییەکان،
چونکە چیتر پێت ناگوترێت
    شاژنی شانشینەکان.
تووڕە بووم لە گەلی خۆم و
    میراتی خۆمم گڵاوکرد.
ئەوانم دا بە دەست تۆوە،
    تۆش لەگەڵیاندا بە بەزەیی نەبوویت.
تەنانەت لەسەر پیرەکانیش
    نیری[b] خۆتت زۆر قورس کرد.
گوتت: ”بۆ هەتاهەتایە
    دەبمە شاژن!“
بەڵام لەم ڕووداوانە وردنەبوویتەوە،
    بیرت لە کۆتاییەکەی نەکردەوە.

«ئێستا گوێ لەمە بگرە، ئەی سۆزانی،
    ئەی دانیشتوو بە ئاسوودەیی،
ئەی ئەوەی لە دڵی خۆیدا دەڵێت:
    ”هەر خۆم و بەس!
نە بێوەژن دەبم و
    نە سک سووتاوی دەزانم.“
لەپڕ لە یەک ڕۆژدا
    ئەم دووانەت بەسەردێت،
    سک سووتان و بێوەژنیێتی.
بە تەواوی بەسەرت دێت،
    سەرەڕای زۆری جادووگەری و
    سەرەڕای لە ڕادەبەدەری نوشتە کردنت.
10 پشتت بە خراپەکارییەکانت بەست و
    گوتت: ”کەس نامبینێت.“
داناییەکەت و زانینەکەت تۆیان لەڕێ لادا،
    لە دڵی خۆتدا گوتت:
    ”هەر خۆم و بەس.“
11 خراپەیەکت بەسەرهاتووە،
    سەرهەڵدانەکەی نازانیت،
بەڵایەکت بەسەردێت.
    ناتوانیت ڕەتی بکەیتەوە،
لەپڕ کاولبوونێکت بەسەردێت
    پێی نازانیت.

12 «جا بەردەوام بە، بە نوشتەکانت و
    بە زۆری جادووگەریت،
    ئەوەی لە مێردمنداڵیتەوە تێیدا ماندوو بوویت،
بەڵکو سوودی هەبێ بۆت،
    بۆ ئەوەی بیانترسێنیت!
13 هێزت لەبەر بڕا لە زۆری ڕاوێژەکانت!
    با ئەستێرەناسەکانت بێنە پێشەوە،
ئەوانەی ئاسمان دابەش دەکەن و
    چاو لە ئەستێرەکان دەبڕن و
مانگ لەدوای مانگ پێشبینی دەکەن،
با ئەوانە ڕزگارت بکەن
    لەوەی بەسەرت دێت.
14 ئەوەتا وەک پووشیان لێدێت،
    ئاگر دەیانسووتێنێت.
لە دەست بڵێسە
    فریای گیانی خۆیان ناکەون.
ئەو پشکۆ خەڵووزە بۆ خۆگەرمکردنەوە نییە،
    ئەو ئاگرەش بۆ دانیشتن لەبەردەمی نییە.
15 ئەو جادووگەرانەی لە مێردمنداڵیتەوە هەڵسوکەوتت لەگەڵدا دەکردن و
    پێیانەوە ماندوو بوویت،
    بەو دەردە دەچن.
هەرکەسە و ملی ڕێی خۆی دەگرێت،
    کەس نییە ڕزگارت بکات.

Footnotes

  1. 47‏:1 پاکیزە: مەبەست لەپێش داگیرکردنیەتی، کە بەراوردی دەکات بە کچی پاکیزە.‏
  2. 47‏:6 مەبەستی لە بارگرانییە.‏

The Fall of Babylon

47 “Go down, sit in the dust,(A)
    Virgin Daughter(B) Babylon;
sit on the ground without a throne,
    queen city of the Babylonians.[a](C)
No more will you be called
    tender or delicate.(D)
Take millstones(E) and grind(F) flour;
    take off your veil.(G)
Lift up your skirts,(H) bare your legs,
    and wade through the streams.
Your nakedness(I) will be exposed
    and your shame(J) uncovered.
I will take vengeance;(K)
    I will spare no one.(L)

Our Redeemer(M)—the Lord Almighty(N) is his name(O)
    is the Holy One(P) of Israel.

“Sit in silence,(Q) go into darkness,(R)
    queen city of the Babylonians;(S)
no more will you be called
    queen(T) of kingdoms.(U)
I was angry(V) with my people
    and desecrated my inheritance;(W)
I gave them into your hand,(X)
    and you showed them no mercy.(Y)
Even on the aged
    you laid a very heavy yoke.
You said, ‘I am forever(Z)
    the eternal queen!’(AA)
But you did not consider these things
    or reflect(AB) on what might happen.(AC)

“Now then, listen, you lover of pleasure,
    lounging in your security(AD)
and saying to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.(AE)
I will never be a widow(AF)
    or suffer the loss of children.’
Both of these will overtake you
    in a moment,(AG) on a single day:
    loss of children(AH) and widowhood.(AI)
They will come upon you in full measure,
    in spite of your many sorceries(AJ)
    and all your potent spells.(AK)
10 You have trusted(AL) in your wickedness
    and have said, ‘No one sees me.’(AM)
Your wisdom(AN) and knowledge mislead(AO) you
    when you say to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.’
11 Disaster(AP) will come upon you,
    and you will not know how to conjure it away.
A calamity will fall upon you
    that you cannot ward off with a ransom;
a catastrophe you cannot foresee
    will suddenly(AQ) come upon you.

12 “Keep on, then, with your magic spells
    and with your many sorceries,(AR)
    which you have labored at since childhood.
Perhaps you will succeed,
    perhaps you will cause terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out!(AS)
    Let your astrologers(AT) come forward,
those stargazers who make predictions month by month,
    let them save(AU) you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble;(AV)
    the fire(AW) will burn them up.
They cannot even save themselves
    from the power of the flame.(AX)
These are not coals for warmth;
    this is not a fire to sit by.
15 That is all they are to you—
    these you have dealt with
    and labored(AY) with since childhood.
All of them go on in their error;
    there is not one that can save(AZ) you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:1 Or Chaldeans; also in verse 5