Print Page Options

א תאופילוס היקר,

במכתבי הראשון[a] סיפרתי לך על חייו, מעשיו ותורתו של ישוע המשיח, וכיצד עלה לשמים, לאחר שנתן לשליחיו הנבחרים הוראות נוספות בגבורת רוח הקודש. במשך ארבעים יום לאחר צליבתו נגלה ישוע אל השליחים פעמים אחדות, והוכיח להם בדרכים שונות שהוא אכן חי. בהזדמנויות אלה הוא גם שוחח איתם על מלכות האלוהים.

באחת הפגישות האלה הורה ישוע לתלמידיו שלא יעזבו את ירושלים עד שיבוא עליהם רוח הקודש, כפי שהבטיח להם האב. ישוע שוחח איתם על כך פעמים רבות בעבר.

"יוחנן הטביל אתכם במים," הזכיר להם ישוע, "אולם בעוד ימים אחדים תיטבלו ברוח הקודש!"

כשנגלה אליהם ישוע בפעם אחרת, שאלו אותו: "אדון, האם אתה עומד להשיב את המלכות לישראל?"

"האב הוא הקובע תאריכים אלה," ענה ישוע, "ואינכם צריכים לדעת אותם. אולם כשרוח הקודש יצלח עליכם, תקבלו כוח וסמכות להיות עדים לי בירושלים, ביהודה ושומרון ועד קצה העולם."

זמן קצר לאחר מכן עלה ישוע לשמים לעיני תלמידיו, ונעלם בתוך ענן. 10 בעוד התלמידים מאמצים את עיניהם כדי לזכות במבט נוסף, עמדו ביניהם לפתע שני אנשים לבושים גלימות לבנות, 11 ואמרו: "אנשי הגליל, מדוע אתם עומדים ומביטים לשמים? ישוע אמנם עלה לשמים, אך יום אחד הוא יחזור בדיוק כפי שהלך מכם!"

12 כשקרה הדבר הזה הם היו בהר-הזיתים, ועתה חזרו ברגל לירושלים (מרחק של פחות מקילומטר).

כשהגיעו העירה, הם התאספו לתפילה בחדר העלייה שבו גרו. באסיפה זאת נכחו האנשים הבאים:

פטרוס,

יוחנן ויעקב,

אנדרי,

פיליפוס,

תומא,

בר-תלמי,

מתתיהו,

יעקב בן-חלפי,

שמעון מהקנאים,

יהודה בן-יעקב

ואחיו של ישוע.

היו שם גם נשים אחדות, וביניהן אמו של ישוע.

15 אסיפת התפילה נמשכה ימים אחדים, ויום אחד, כשנכחו שם מאה ועשרים איש, קם שמעון פטרוס ואמר:

16 "אחים, נבואות התנ"ך צריכות היו להתקיים בנוגע ליהודה, אשר בגד בישוע והוביל אליו את ההמון, שהרי רוח הקודש דיבר על כך לפני זמן רב בפי דוד המלך. 17 יהודה היה אחד מאיתנו; הוא נבחר בדיוק כמונו להיות שליח." 18 בכסף שקיבל תמורת הבגידה הוא קנה לעצמו שדה, ושם מצא את מותו - הוא נפל ארצה על פניו, בטנו נבקעה ומעיו נשפכו החוצה. 19 הידיעה על מותו התפשטה במהירות בין כל תושבי ירושלים, והם מכנים את המקום ההוא בשפתם[b] 'חקל דמא', שפירושו 'שדה-הדם'. 20 "דוד המלך ניבא על כך בתהילים, ואמר שביתו יהיה שומם ושאיש לא יישב בו. ובמקום אחר אמר דוד שתפקידו (של יהודה) יינתן למישהו אחר.[c]

"משום כך עלינו לבחור במישהו אחר, אשר ימלא את מקומו של יהודה, ויצטרף אלינו בעדותנו על תחייתו של ישוע אדוננו. הבה נבחר באדם שהיה איתנו מאז הימים הראשונים - מאז שישוע נטבל על-ידי יוחנן ועד שנלקח מאיתנו לשמים."

23 הנאספים נקבו בשני שמות: יוסף יוסטוס (שנקרא גם "בר-שבא") ומתתיהו. לאחר מכן התפללו כולם וביקשו שייבחר האדם הנכון. "אלוהים", התפללו, "אתה המכיר כל לב, הראה נא לנו במי מהשניים בחרת למלא את מקומו של יהודה הבוגד, שהלך למקום הראוי לו!"

26 הם הפילו גורל כדי לבחור בין שני המועמדים, ושמו של מתתיהו עלה בגורל. באותו יום הצטרף מתתיהו אל אחד-עשר השליחים.

Footnotes

  1. מעשי השליחים 1:1 ראה הבשורה על פי לוקס א 1
  2. מעשי השליחים 1:19 בארמית.
  3. מעשי השליחים 1:20 תהילים סט 26; קט 8

لُوقَا يَكْتُبُ كِتَابًا آخَر

كَتَبْتُ إلَيْكَ يَا ثَاوفِيلُسُ فِي كِتَابِي الأوَّلِ[a] عَنْ كُلِّ مَا عَمِلَهُ يَسُوعُ وَعَلَّمَهُ. وَذَلِكَ مِنَ البِدَايَةِ حَتَّى الوَقْتِ الَّذِي رُفِعَ فِيهِ إلَى السَّمَاءِ، بَعْدَ أنْ أعْطَى مِنْ خِلَالِ الرُّوحِ القُدُسِ تَعْلِيمَاتٍ لِلرُّسُلِ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ. وَكَانَ يَسُوعُ قَد أظْهَرَ نَفْسَهُ لَهُمْ بَعْدَ مَوْتِهِ مُقنِعًا إيَّاهُمْ بِبَرَاهِينَ كَثِيرَةٍ قَاطِعَةٍ بِأنَّهُ كَانَ حَيًّا. وَظَهَرَ لَهُمْ خِلَالَ فَترَةِ أرْبَعِينَ يَومًا، وَتَحَدَّثَ إلَيْهِمْ عَنْ مَلَكُوتِ اللهِ. وَذَاتَ مَرَّةٍ، وَبَيْنَمَا كَانَ يَأْكُلُ مَعَهُمْ، أمَرَهُمْ وَقَالَ: «لَا تُغَادِرُوا مَدِينَةَ القُدْسِ، لَكِنِ انتَظِرُوا مَا وَعَدَ بِهِ الآبُ، وَهُوَ الوَعدُ الَّذِي كَلَّمتُكُمْ عَنْهُ. فَقَدْ عَمَّدَ يُوحَنَّا النَّاسَ فِي المَاءِ، وَأمَّا أنْتُمْ فَسَتَتَعَمَّدُونَ فِي الرُّوحِ القُدُسِ بَعْدَ أيَّامٍ قَلِيلَةٍ.»

يَسُوعُ يَرْتَفِعُ إلَى السَّمَاء

وَبَعْدَ أنِ اجتَمَعُوا، سَألُوهُ: «يَا رَبُّ، هَلْ سَتُعِيدُ المُلكَ إلَى بَنِي إسْرَائِيلَ الآنَ؟»

فَقَالَ لَهُمْ: «هَذِهِ المَعلُومَةُ عَنِ الأوقَاتِ وَالتَّوَارِيخِ لَيْسَتْ مِنْ شَأنِكُمْ، فَالآبُ قَدْ وَضَعَهَا ضِمْنَ سُلطَانِهِ الخَاصِّ. لَكِنَّكُمْ سَتَنَالُونَ قُوَّةً عِنْدَمَا يَحِلُّ الرُّوحُ القُدُسُ عَلَيْكُمْ. وَسَتَكُونُونَ شُهُودًا لِي فِي القُدْسِ وَفِي كُلِّ اليَهُودِيَّةِ وَالسَّامِرَةِ، وَإلَى أبْعَدِ الأمَاكِنِ عَلَىْ الأرْضِ.»

وَبَعْدَ أنْ أنهَى قَولَهُ هَذَا، رُفِعَ إلَى السَّمَاءِ وَهُمْ يُرَاقِبُونَ. وَأخفَتهُ سَحَابَةٌ عَنْ أنظَارِهِمْ. 10 وَبَيْنَمَا كَانُوا يُحَدِّقُونَ فِيهِ وَهُوَ يَصْعَدُ، وَقَفَ فَجْأةً إلَى جَانِبِهِمْ رَجُلَانِ يَرْتَدِيَانِ ثِيَابًا بَيْضَاءَ. 11 فَقَالَا: «أيُّهَا الرِّجَالُ الجَلِيلِيُّونَ، لِمَاذَا تَقِفُونَ هَكَذَا نَاظِرِينَ إلَى السَّمَاءِ؟ إنَّ يَسُوعَ هَذَا الَّذِي رُفِعَ عَنْكُمْ إلَى السَّمَاءِ، سَيَأْتِي ثَانِيَةً بِالطَّرِيقَةِ نَفْسِهَا الَّتِي رَأيْتُمُوهُ يَصْعَدُ بِهَا إلَى السَّمَاءِ.»

اختِيَارُ رَسُولٍ جَدِيد

12 ثُمَّ عَادُوا إلَى مَدِينَةِ القُدْسِ مِنَ التَّلَّةِ الَّتِي تُدعَى جَبَلَ الزَّيْتُونِ، وَهِيَ تَبْعُدُ نَحْوَ مَسِيرَةِ سَبْتٍ[b] عَنِ القُدْسِ. 13 وَعِنْدَمَا وَصَلُوا، ذَهَبُوا إلَى غُرفَةٍ فِي الطَّابِقِ العُلوِيِّ حَيْثُ كَانُوا يُقِيمُونَ. وَهُمْ بُطرُسُ، وَيُوحَنَّا، وَيَعْقُوبُ، وَأنْدَرَاوُسُ، وَفِيلِبُّسُ، وَتُومَا، وَبَرثُولَمَاوُسُ، وَمَتَّى، وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلفَى، وَسِمْعَانُ الغَيُورُ[c]، وَيَهُوذَا بْنُ يَعْقُوبَ.

14 كَانَ هَؤُلَاءِ جَمِيعًا مُنشَغِلِينَ بِالصَّلَاةِ مَعًا. وَكَانَ مَعَهُمْ بَعْضُ النِّسَاءِ وَمَريَمُ أُمُّ يَسُوعَ وَإخوَتُهُ.

15 وَفِي تِلْكَ الأيَّامِ، وَقَفَ بُطرُسُ بَيْنَ الإخوَةِ وَكَانُوا نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ شَخْصًا وَقَالَ: 16 «أيُّهَا الإخْوَةُ، كَانَ لَا بُدَّ أنْ يَتَحَقَّقَ قَولُ الكِتَابِ الَّذِي قَالَهُ الرُّوحُ القُدُسُ قَدِيمًا عَلَى فَمِ دَاوُدَ عَنْ يَهُوذَا. وَنَحْنُ نَعْرِفُ أنَّ يَهُوذَا صَارَ دَلِيلًا لِلَّذِينَ ألقَوْا القَبضَ عَلَى يَسُوعَ. 17 كَانَ وَاحِدًا مِنْ جَمَاعَتِنَا، وَشَرِيكًا مَعَنَا فِي هَذِهِ الخِدْمَةِ.

18 «وَقَدِ اشتَرَى حَقلًا بِالمَالِ الَّذِي حَصَلَ عَلَيْهِ مُقَابِلَ عَمَلِهِ الآثِمِ، لَكِنَّهُ وَقَعَ عَلَى رَأسِهِ أوَّلًا وَانشَقَّ مِنَ الوَسَطِ، فَخَرَجَتْ أمعَاؤُهُ كُلُّهَا. 19 وَذَاعَتْ هَذِهِ الحَادِثَةُ بَيْنَ كُلِّ سُكَّانِ القُدْسِ، فَصَارَ ذَلِكَ الحَقلُ يُدْعَى فِي لُغَتِهِمْ ‹حَقْلَ دَمَا› وَيَعْنِي ‹حَقْلَ دَمٍ.›»

20 وَتَابَعَ بُطرُسُ فَقَالَ: «مَكْتُوبٌ فِي كِتَابِ المَزَامِيرِ:

‹لِيُهجَرْ بَيتُهُ،
فَلَا يَسْكُنُ فِيهِ أحَدٌ.›[d]

ومَكْتوبٌ أيْضًا:

‹لْيُشغِلْ وَظِيفَتَهُ شَخْصٌ آخَرُ.›[e]

21 «لِذَلِكَ عَلَيْنَا أنْ نَختَارَ أحَدَ الرِّجَالِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَنَا طَوَالَ مُدَّةِ بَقَاءِ الرَّبِّ يَسُوعَ بَيْنَنَا، 22 أيْ مِنَ الوَقْتِ الَّذِي عَمَّدَهُ فِيهِ يُوحَنَّا المَعْمَدَانُ، إلَى الوَقْتِ الَّذِي رُفِعَ فِيهِ يَسُوعُ عَنَّا. إذْ يَنْبَغِي أنْ يَكُونَ هَذَا الرَّجُلُ شَاهِدًا مَعَنَا عَلَى قِيَامَتِهِ.»

23 فَرَشَّحُوا رَجُلَينِ: الأوَّلُ هُوَ يُوسُفُ الَّذِي كَانَ يُدْعَى بَارْسَابَا، وَيُعْرَفُ أيْضًا بِاسْمِ يُوسْتُسَ، وَالثَّانِي هُوَ مَتِيَّاسُ. 24 ثُمَّ صَلُّوا وَقَالُوا: «يَا رَبُّ، أنْتَ تَعْرِفُ قُلُوبَ الجَمِيعِ، فَأرِنَا أيًّا مِنْ هَذَينِ الِاثنَيْنِ قَدِ اختَرْتَ 25 لِيَكُونَ خَادِمًا وَرَسُولًا مَعَنَا فِي المَكَانِ الَّذِي تَرَكَهُ يَهُوذَا لِيَذْهَبَ إلَى المَكَانِ الَّذِي يَسْتَحِقُّهُ.» 26 ثُمَّ أجرَوْا القُرعَةَ بَيْنَ الرَّجُلَينِ، فَوَقَعَتِ القُرعَةُ عَلَى مَتِيَّاسَ، فَأُضِيفَ إلَى الأحَدَ عَشَرَ رَسُولًا.

Footnotes

  1. 1‏:1 كتَابي الأوَّل أيْ بشَارة لُوقَا.
  2. 1‏:12 مسيرة سبت المسَافةُ الَّتِي كَانَ مَسموحًا لليَهُودِيِّ بأن يمشيهَا يَوْمَ السَّبْتِ. فَصَارَتْ تُستَخْدَمُ كتعبيرٍ يَدلُّ علَى المَسَافَةِ القَريبَةِ، إذْ تعَادل نحو نِصفِ ميل.
  3. 1‏:13 الغيور من حزب سيَاسيٍّ يهوديٍّ يُقَاوِم الحكم الرُّومَاني، يُدْعَى حزب «الغيورون.»
  4. 1‏:20 المَزْمُور 69‏:25.
  5. 1‏:20 المَزْمُور 109‏:8.

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Jesus Taken Up Into Heaven

In my former book,(A) Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach(B) until the day he was taken up to heaven,(C) after giving instructions(D) through the Holy Spirit to the apostles(E) he had chosen.(F) After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them(G) over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.(H) On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait(I) for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.(J) For John baptized with[a] water,(K) but in a few days you will be baptized with[b] the Holy Spirit.”(L)

Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore(M) the kingdom to Israel?”

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.(N) But you will receive power when the Holy Spirit comes on you;(O) and you will be my witnesses(P) in Jerusalem, and in all Judea and Samaria,(Q) and to the ends of the earth.”(R)

After he said this, he was taken up(S) before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white(T) stood beside them. 11 “Men of Galilee,”(U) they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back(V) in the same way you have seen him go into heaven.”

Matthias Chosen to Replace Judas

12 Then the apostles returned to Jerusalem(W) from the hill called the Mount of Olives,(X) a Sabbath day’s walk[c] from the city. 13 When they arrived, they went upstairs to the room(Y) where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.(Z) 14 They all joined together constantly in prayer,(AA) along with the women(AB) and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.(AC)

15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) 16 and said, “Brothers and sisters,[d](AD) the Scripture had to be fulfilled(AE) in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas,(AF) who served as guide for those who arrested Jesus. 17 He was one of our number(AG) and shared in our ministry.”(AH)

18 (With the payment(AI) he received for his wickedness, Judas bought a field;(AJ) there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. 19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language(AK) Akeldama, that is, Field of Blood.)

20 “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms:

“‘May his place be deserted;
    let there be no one to dwell in it,’[e](AL)

and,

“‘May another take his place of leadership.’[f](AM)

21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, 22 beginning from John’s baptism(AN) to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness(AO) with us of his resurrection.”

23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. 24 Then they prayed,(AP) “Lord, you know everyone’s heart.(AQ) Show us(AR) which of these two you have chosen 25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.” 26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.(AS)

Footnotes

  1. Acts 1:5 Or in
  2. Acts 1:5 Or in
  3. Acts 1:12 That is, about 5/8 mile or about 1 kilometer
  4. Acts 1:16 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 6:3; 11:29; 12:17; 16:40; 18:18, 27; 21:7, 17; 28:14, 15.
  5. Acts 1:20 Psalm 69:25
  6. Acts 1:20 Psalm 109:8

Prologue

The former account I made, O (A)Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, (B)until the day in which [a]He was taken up, after He through the Holy Spirit (C)had given commandments to the apostles whom He had chosen, (D)to whom He also presented Himself alive after His suffering by many [b]infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.

The Holy Spirit Promised

(E)And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, “which,” He said, “you have (F)heard from Me; (G)for John truly baptized with water, (H)but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.” Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?” And He said to them, (I)“It is not for you to (J)know times or seasons which the Father has put in His own authority. (K)But you shall receive power (L)when the Holy Spirit has come upon you; and (M)you shall be [c]witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and (N)Samaria, and to the (O)end of the earth.”

Jesus Ascends to Heaven(P)

(Q)Now when He had spoken these things, while they watched, (R)He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. 10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them (S)in white apparel, 11 who also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, (T)will so come in like manner as you saw Him go into heaven.”

The Upper Room Prayer Meeting

12 (U)Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey. 13 And when they had entered, they went up (V)into the upper room where they were staying: (W)Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and (X)Simon the Zealot; and (Y)Judas the son of James. 14 (Z)These all continued with one [d]accord in prayer [e]and supplication, with (AA)the women and Mary the mother of Jesus, and with (AB)His brothers.

Matthias Chosen(AC)

15 And in those days Peter stood up in the midst of the [f]disciples (altogether the number (AD)of names was about a hundred and twenty), and said, 16 “Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, (AE)which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, (AF)who became a guide to those who arrested Jesus; 17 for (AG)he was numbered with us and obtained a part in (AH)this ministry.”

18 (AI)(Now this man purchased a field with (AJ)the [g]wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his [h]entrails gushed out. 19 And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)

20 “For it is written in the Book of Psalms:

(AK)‘Let his dwelling place be [i]desolate,
And let no one live in it’;

and,

(AL)‘Let another take his [j]office.’

21 “Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, 22 beginning from the baptism of John to that day when (AM)He was taken up from us, one of these must (AN)become a witness with us of His resurrection.”

23 And they proposed two: Joseph called (AO)Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. 24 And they prayed and said, “You, O Lord, (AP)who know the hearts of all, show which of these two You have chosen 25 (AQ)to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.” 26 And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.

Footnotes

  1. Acts 1:2 He ascended into heaven.
  2. Acts 1:3 unmistakable
  3. Acts 1:8 NU My witnesses
  4. Acts 1:14 purpose or mind
  5. Acts 1:14 NU omits and supplication
  6. Acts 1:15 NU brethren
  7. Acts 1:18 reward of unrighteousness
  8. Acts 1:18 intestines
  9. Acts 1:20 deserted
  10. Acts 1:20 Gr. episkopen, position of overseer