Add parallel Print Page Options

Обсада и падане на Йерусалим

25 (A)В деветата година на царуването си, в десетия ден на десетия месец, вавилонският цар Навуходоносор отиде лично с всичката си войска против Йерусалим. Той разположи лагера си близо до града и издигна около него обсаден вал. (B)Градът беше в обсада до единадесетата година на цар Седекия. На деветия ден от четвъртия месец гладът беше толкова голям, че нямаше хляб за народа на страната. (C)Така градската стена беше пробита от врага и поради това всички войници побягнаха през нощта по пътя към портите, между двете стени, които са близо до царската градина. Докато халдеите обсаждаха града, Седекия се отправи по пътя към Йорданската долина. Една халдейска част преследва царя, настигна го в йерихонската равнина и цялата му войска се разпръсна. Халдеите хванаха царя, отведоха го при вавилонския цар в Ривла и той произнесе присъда над него. (D)Те заклаха синовете на Седекия пред очите му, след това ослепиха Седекия, поставиха го в окови и го закараха във Вавилон.

(E)(F)В седмия ден на петия месец – това беше деветнадесетата година на цар Навуходоносор, вавилонски цар – в Йерусалим дойде Навузардан, началник на телохранителите и служител на вавилонския цар. (G)(H)Той изгори Господния храм и двореца, както и много сгради в Йерусалим – всички големи сгради изгори с огън. 10 И всички халдейски воини, които бяха с началника на телохранителите, събориха стените около Йерусалим. 11 Навузардан, началникът на телохранителите, отведе в плен и другите хора, които бяха останали в града, и онези, които доброволно се бяха предали на вавилонския цар, и останалото множество. 12 Началникът на телохранителите остави в града от най-бедното население за лозари и земеделци.

13 (I)(J)Халдеите начупиха на парчета бронзовите стълбове, които бяха в Господния храм, заедно с поставките и бронзовото море; след това те изпратиха бронза във Вавилон. 14 Задигнаха и котли, лопати, щипци, купи за кадене – всички медни съдове, които се употребяваха при богослужението. 15 Началникът на телохранителите взе и кадилниците, и чашите за възлияние – всичко, което беше златно и сребърно. 16 А бронзът на двете колони, бронзовото море и поставките, които Соломон бе направил за Господния храм, нямаха тегло. 17 Височината на една колона беше осемнадесет лакътя и нейните капители бяха от бронз. А височината на капитела беше три лакътя с мрежа от нарове на върха, всичко от бронз. Втората колона с мрежата имаше същите размери.

18 Началникът на телохранителите взе първосвещеника Серая и втория свещеник Софония, и тримата пазачи при прага. 19 От града той взе един царедворец, който отговаряше за войниците, заедно с петимата най-близки служители на царя, които се намираха в града. Освен това той взе писаря на главнокомандващия, който отговаряше за набирането на народно опълчение, както и шестдесет мъже от народното опълчение, които се намираха в града. 20 Началникът на телохранителите Навузардан ги взе и ги заведе при вавилонския цар в Ривла. 21 И вавилонският цар ги посече и ги умъртви в Ривла в земята на Емат. Така юдеите бяха преселени в плен от страната си.

22 (K)Над останалия в юдейската страна народ, който вавилонският цар Навуходоносор беше пощадил, той назначи Годолия, син на Ахикам, син на Шафан. 23 Когато всички военачалници и хората им чуха, че вавилонският цар е назначил Годолия, дойдоха при Годолия в Масифа. Те бяха Исмаил, син на Нетания, Йоханан, син на Карея, Серайя, син на нетуфатеца Танхумет, и Язания, син на маакитец, те и техните хора. 24 И Годолия се закле на тях и на хората им и им каза: „Не се бойте от халдейските служители. Заселвайте се в страната и служете на вавилонския цар, и ще ви бъде добре.“ 25 (L)Но в седмия месец Исмаил, син на Нетания, син на Елишама, от царския род, дойде с десет души и порази Годолия, и той умря заедно с юдеите и халдеите, които бяха с него в Масифа. 26 (M)Тогава целият народ, от малък до голям, и военачалниците отидоха в Египет, защото се бояха от халдеите.

27 (N)В тридесет и седмата година от отвеждането в плен на юдейския цар Йехония, на двадесет и седмия ден от дванадесетия месец, в годината на възцаряването си, вавилонският цар Евил-Меродах помилва юдейския цар Йехония и го освободи от затвора. 28 Той се отнесе с него любезно и постави престола му над престолите на царете, които бяха с него във Вавилон. 29 Той промени затворническите му дрехи и ядеше хляб постоянно заедно с него, докато беше жив. 30 И докато беше жив, постоянната му издръжка се даваше от царя всеки ден.

25 So in the ninth(A) year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar(B) king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works(C) all around it. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

By the ninth day of the fourth[a] month the famine(D) in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. Then the city wall was broken through,(E) and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians[b] were surrounding(F) the city. They fled toward the Arabah,[c] but the Babylonian[d] army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,(G) and he was captured.(H)

He was taken to the king of Babylon at Riblah,(I) where sentence was pronounced on him. They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.(J)

On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem. He set fire(K) to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.(L) 10 The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls(M) around Jerusalem. 11 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile(N) the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon.(O) 12 But the commander left behind some of the poorest people(P) of the land to work the vineyards and fields.

13 The Babylonians broke(Q) up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon. 14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes(R) and all the bronze articles(S) used in the temple service. 15 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.(T)

16 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed. 17 Each pillar(U) was eighteen cubits[e] high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits[f] high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.

18 The commander of the guard took as prisoners Seraiah(V) the chief priest, Zephaniah(W) the priest next in rank and the three doorkeepers.(X) 19 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city. 20 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 21 There at Riblah,(Y) in the land of Hamath, the king had them executed.(Z)

So Judah went into captivity,(AA) away from her land.(AB)

22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah(AC) son of Ahikam,(AD) the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah. 23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men. 24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”

25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated(AE) Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.(AF) 26 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt(AG) for fear of the Babylonians.

Jehoiachin Released(AH)

27 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin(AI) king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month. 28 He spoke kindly(AJ) to him and gave him a seat of honor(AK) higher than those of the other kings who were with him in Babylon. 29 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.(AL) 30 Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.(AM)

Footnotes

  1. 2 Kings 25:3 Probable reading of the original Hebrew text (see Jer. 52:6); Masoretic Text does not have fourth.
  2. 2 Kings 25:4 Or Chaldeans; also in verses 13, 25 and 26
  3. 2 Kings 25:4 Or the Jordan Valley
  4. 2 Kings 25:5 Or Chaldean; also in verses 10 and 24
  5. 2 Kings 25:17 That is, about 27 feet or about 8.1 meters
  6. 2 Kings 25:17 That is, about 4 1/2 feet or about 1.4 meters