Add parallel Print Page Options

Идол Михи

17 Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима сказал своей матери:

– Те тринадцать килограммов[a] серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, – они у меня, это я их взял.

Тогда его мать сказала:

– Вечный благословит тебя, мой сын!

Он вернул тринадцать килограммов серебра своей матери, и она сказала:

– Я посвящаю это серебро Вечному за моего сына, чтобы сделать из него истукан и литого идола. Я отдаю его тебе.

И когда он вернул серебро своей матери, она взяла два с половиной килограмма[b] серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.

А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод[c] и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем. В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.

Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды, оставил свой дом и пошёл искать, где бы ему поселиться. Странствуя, он пришёл в дом Михи в нагорьях Ефраима.

Миха спросил его:

– Откуда ты?

– Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.

10 Миха сказал ему:

– Живи у меня и будь мне отцом и священнослужителем, а я буду давать тебе сто двадцать граммов[d] серебра в год, одежду и пропитание.

11 Левит согласился жить у него и стал ему как один из его сыновей. 12 Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме. 13 Миха сказал:

– Теперь я знаю, что Вечный благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священнослужителем.

Footnotes

  1. 17:2 Букв.: «тысяча сто шекелей». То же в ст. 3.
  2. 17:4 Букв.: «двести шекелей».
  3. 17:5 См. сноску на 8:27.
  4. 17:10 Букв.: «десять шекелей».

Micah’s Idols

17 Now a man named Micah(A) from the hill country of Ephraim said to his mother, “The eleven hundred shekels[a] of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have that silver with me; I took it.”

Then his mother said, “The Lord bless you,(B) my son!”

When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver.(C) I will give it back to you.”

So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels[b] of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol.(D) And it was put in Micah’s house.

Now this man Micah had a shrine,(E) and he made an ephod(F) and some household gods(G) and installed(H) one of his sons as his priest.(I) In those days Israel had no king;(J) everyone did as they saw fit.(K)

A young Levite(L) from Bethlehem in Judah,(M) who had been living within the clan of Judah, left that town in search of some other place to stay. On his way[c] he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.

Micah asked him, “Where are you from?”

“I’m a Levite from Bethlehem in Judah,(N)” he said, “and I’m looking for a place to stay.”

10 Then Micah said to him, “Live with me and be my father(O) and priest,(P) and I’ll give you ten shekels[d] of silver a year, your clothes and your food.” 11 So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him. 12 Then Micah installed(Q) the Levite, and the young man became his priest(R) and lived in his house. 13 And Micah said, “Now I know that the Lord will be good to me, since this Levite has become my priest.”(S)

Footnotes

  1. Judges 17:2 That is, about 28 pounds or about 13 kilograms
  2. Judges 17:4 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms
  3. Judges 17:8 Or To carry on his profession
  4. Judges 17:10 That is, about 4 ounces or about 115 grams

米迦的神像

17 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。 他對自己的母親說:“你那十二公斤銀子被人拿去了,關於這事你曾說了咒詛的話,我也親自聽見了。看哪!那些銀子在我這裡,是我拿去了。”他母親說:“願我兒蒙耶和華賜福。” 米迦就把那十二公斤銀子歸還給他母親;他母親說:“我把這些銀子從我手中分別為聖,為我的兒子歸給耶和華,好做一個雕像,一個鑄像;現在,我要還給你。” 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。 米迦這人有一間神廟,又製造以弗得和家中的神像,並且立了他的一個兒子作祭司。 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。

米迦派一利未少年為祭司

有一個猶大伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裡寄居。 這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可以寄居的地方;途中,他到了以法蓮山地,米迦的家那裡。 米迦問他:“你是從哪裡來的?”他回答米迦:“我是個利未人,是從猶大的伯利恆來的,我來要找一個可以寄居的地方。” 10 米迦對他說:“你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。”利未人就進了米迦的家。 11 他同意與那人同住;那人看待這青年人好像自己的一個兒子一樣。 12 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裡。 13 米迦說:“現在我知道耶和華必善待我,因為有一個利未人作我的祭司。”