Add parallel Print Page Options

Анђео ГОСПОДЊИ у Бохиму

Анђео ГОСПОДЊИ дође из Гилгала у Бохим и рече: »Извео сам вас из Египта и довео вас у земљу за коју сам се заклео да ћу је дати вашим праоцима. Рекао сам: ‚Никад нећу раскинути свој савез с вама, а ви немојте да склапате савез са становницима ове земље, него порушите њихове жртвенике.‘ Али ви ме нисте послушали. Зашто сте то учинили? Зато вам кажем: нећу их истерати пред вама. Они ће вам бити бич на леђима, а њихови богови замка.«

Када је анђео ГОСПОДЊИ изговорио ове речи свим Израелцима, народ гласно заплака. Због тога оно место назваше Бохим[a] и тамо принеше жртве ГОСПОДУ.

Смрт Исуса Навина

Када је Исус Навин отпустио народ, Израелци су отишли да запоседну земљу, сваки на своје наследство. Народ је служио ГОСПОДУ за живота Исуса Навина и за живота старешина које су га надживеле и виделе сва велика дела која је ГОСПОД учинио за Израел. Исус Навин, слуга ГОСПОДЊИ, умро је када је имао сто десет година. Сахранили су га у крају који је наследио, у Тимнат-Хересу, у Ефремовом горју, северно од горе Гааш.

10 Након што је цело то поколење помрло, дође ново поколење, које није знало ни за ГОСПОДА, ни за оно што је он учинио за Израел.

Израелци престају да служе ГОСПОДУ

11 Израелци су чинили оно што је зло у ГОСПОДЊИМ очима и служили Ваалима. 12 Оставили су ГОСПОДА, Бога својих праотаца, који их је извео из Египта, и пошли за другим боговима, боговима околних народа, па су им се клањали. Разгневили су ГОСПОДА, 13 јер су га оставили и служили Ваалу и Астартама.

14 ГОСПОД се силно разгневи на Израелце и предаде их у руке пљачкашима да их пљачкају и свим непријатељима око њих, којима више нису могли да се супротставе. 15 Кад год су одлазили у бој, бивали су поражени јер је ГОСПОД био против њих, као што је рекао и као што им се заклео. Тако су се нашли у великој невољи.

16 Тада ГОСПОД поче да им подиже судије, да их спасавају од пљачкаша. 17 Али они ни своје судије нису слушали, већ су се одавали блуду са другим боговима и клањали им се. Брзо су скренули с пута којим су ишли њихови праоци, који су слушали ГОСПОДЊЕ заповести. Они нису тако чинили. 18 Кад год би им ГОСПОД подигао неког судију, био би с њим и спасавао их од њихових непријатеља док год је тај судија био жив. Јер, ГОСПОД би се сажалио на њих због њиховог роптања под онима који су их мучили и тлачили. 19 А када би судија умро, они би се враћали својим поквареним делима, горим од оних која су чинили њихови очеви. Ишли су за другим боговима, служили им и клањали им се, одбијајући да се оставе својих дела и тврдоглавости.

20 Зато се ГОСПОД силно разгневи на Израелце и рече: »Пошто је овај народ прекршио савез који сам склопио са њиховим праоцима и није ми се покорио, 21 нећу више истерати пред њима ниједан од народâ које је Исус Навин оставио када је умро. 22 Помоћу њих ћу проверити Израелце, да видим да ли ће се држати мога пута и ићи њиме као што су то чинили њихови праоци.«

23 Зато је ГОСПОД и пустио оне народе да остану. Није их одмах истерао нити их је предао у руке Исусу Навину.

Footnotes

  1. 2,5 Бохим значи »они који плачу«.

And an angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

And it came to pass, when the angel of the Lord spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the Lord.

And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the Lord, that he did for Israel.

And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.

And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.

10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the Lord, nor yet the works which he had done for Israel.

11 And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:

12 And they forsook the Lord God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the Lord to anger.

13 And they forsook the Lord, and served Baal and Ashtaroth.

14 And the anger of the Lord was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

15 Whithersoever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had said, and as the Lord had sworn unto them: and they were greatly distressed.

16 Nevertheless the Lord raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.

17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the Lord; but they did not so.

18 And when the Lord raised them up judges, then the Lord was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the Lord because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

20 And the anger of the Lord was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

23 Therefore the Lord left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

Israel's Disobedience

Now the angel of the Lord went up from Gilgal to (A)Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, (B)‘I will never break my covenant with you, (C)and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; (D)you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done? So now I say, (E)I will not drive them out before you, but they shall become (F)thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.” As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept. And they called the name of that place Bochim.[a] And they sacrificed there to the Lord.

The Death of Joshua

When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land. (G)And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the Lord had done for Israel. And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110 years. And they buried him within the boundaries of (H)his inheritance in Timnath-heres, (I)in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash. 10 And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.

Israel's Unfaithfulness

11 (J)And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals. 12 (K)And they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. (L)They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and (M)bowed down to them. (N)And they provoked the Lord to anger. 13 They abandoned the Lord (O)and served the Baals and the Ashtaroth. 14 (P)So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he (Q)gave them over to plunderers, who plundered them. (R)And he sold them into the hand of their surrounding enemies, (S)so that they could no longer withstand their enemies. 15 Whenever they marched out, the hand of the Lord was against them for harm, as the Lord had warned, (T)and as the Lord had sworn to them. And they were in terrible distress.

The Lord Raises Up Judges

16 (U)Then the Lord raised up judges, (V)who saved them out of the hand of those who plundered them. 17 Yet they did not listen to their judges, for (W)they whored after other gods and bowed down to them. (X)They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not do so. 18 Whenever the Lord raised up judges for them, (Y)the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. (Z)For the Lord was moved to pity by (AA)their groaning because of those who afflicted and oppressed them. 19 But (AB)whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways. 20 (AC)So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people (AD)have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice, 21 (AE)I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, 22 in order (AF)to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.” 23 So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.

Footnotes

  1. Judges 2:5 Bochim means weepers