Add parallel Print Page Options

12 (A)Защото сега гледаме смътно, като в огледало[a], а тогава ще гледаме лице в лице; сега зная откъслечно, а тогава ще узная в пълнота, както и Бог ме позна.

Read full chapter

Footnotes

  1. 13:12 Тогава огледалата били с много малка отражателна способност.

12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Read full chapter

12 For (A)now we see in a mirror, dimly, but then (B)face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

Read full chapter

12 For (A)now we see in a mirror dimly, but (B)then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as (C)I have been fully known.

Read full chapter

Него вие обичате, без да сте Го видели, в Него вярвате и сега, без да Го виждате, и сте изпълнени с неизказана и възторжена радост,

Read full chapter

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

Read full chapter

(A)whom having not [a]seen you love. (B)Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 1:8 M known

(A)Though you have not seen him, you love him. (B)Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,

Read full chapter