Дирижеру хора. Под гиттит[a]. Псалом Давида.

Господи, наш Владыка,
    как величественно имя Твое на всей земле!

Слава Твоя превыше небес.
    Из уст младенцев и грудных детей
Ты вызовешь Себе хвалу[b],
    из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными
противника и мстителя.
    Когда я смотрю на Твои небеса,
работу Твоих рук,
    на луну и на звезды,
которые Ты поставил,
    то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем?
Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»

Ты немногим умалил его перед Богом[c];
    Ты увенчал его славой и честью.
Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
    Ты все подчинил под ноги его:
всех овец и волов,
    а также диких зверей,
птиц в небесах
    и рыбу в морях,
    все, что наполняет стремнины моря.

10 Господи, наш Владыка,
    как величественно имя Твое на всей земле!

Footnotes

  1. 8:1 Неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне. Также в Пс. 80; 83.
  2. 8:3 Или: «оплот».
  3. 8:6 Или: «перед ангелами»; см. Евр. 2:7.

Grandeur de Dieu et de l’homme

Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[a].

Eternel, notre Seigneur,
que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière !

Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur[b].
De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons,
tu fais jaillir la louange[c] ╵à l’encontre de tes adversaires,
pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.

Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné,
les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin,
et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses[d] ?
Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu[e],
tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains.
Tu as tout mis sous ses pieds :
tout bétail, gros ou petit,
et les animaux sauvages,
tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer,
tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.

10 Eternel, notre Seigneur,
que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.

Footnotes

  1. 8.1 Sens incertain. On pense qu’il s’agit soit d’une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d’un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1).
  2. 8.2 Hébreu obscur.
  3. 8.3 D’après les versions anciennes ; cf. Mt 21.16, qui cite ce texte sous cette même forme. Texte hébreu traditionnel : tu as fondé ta force.
  4. 8.5 Voir 144.3 ; Jb 7.17-18. Les v. 5-7 sont cités en Hé 2.6-8 ; le v. 7 en 1 Co 15.27 ; Ep 1.22.
  5. 8.6 Autre traduction : inférieur aux êtres célestes.

Песнь 8

Дирижёру хора. Под гиттит[a]. Песнь Довуда.

Вечный, наш Владыка,
    как величественно имя Твоё на всей земле!
Слава Твоя превыше небес!

Из уст младенцев и грудных детей
    Ты вызовешь Себе хвалу[b],
из-за Твоих врагов,
    чтобы сделать безмолвными
    противника и мстителя.

Когда я смотрю на Твои небеса,
    работу Твоих рук,
на луну и на звёзды,
    которые Ты поставил,
то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём?
    Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
Ты сделал его немного ниже ангелов[c],
    Ты увенчал его славой и честью.

Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
    всё подчинил под ноги его:
всех овец и волов,
    а также диких зверей,
птиц в небесах
    и рыбу в морях,
    всё, что наполняет стремнины моря.

10 Вечный, наш Владыка,
    как величественно имя Твоё на всей земле!

Footnotes

  1. Заб 8:1 Гиттит – неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне.
  2. Заб 8:3 Или: «оплот».
  3. Заб 8:6 Или: «Самого Себя».

Дирижёру хора. Под гиттит[a]. Песнь Давуда.

Вечный, наш Владыка,
    как величественно имя Твоё на всей земле!
Слава Твоя превыше небес!

Из уст младенцев и грудных детей
    Ты вызовешь Себе хвалу[b],
из-за Твоих врагов,
    чтобы сделать безмолвными
    противника и мстителя.

Когда я смотрю на Твои небеса,
    работу Твоих рук,
на луну и на звёзды,
    которые Ты поставил,
то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём?
    Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
Ты сделал его немного ниже ангелов[c],
    Ты увенчал его славой и честью.

Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
    всё подчинил под ноги его:
всех овец и волов,
    а также диких зверей,
птиц в небесах
    и рыбу в морях,
    всё, что наполняет стремнины моря.

10 Вечный, наш Владыка,
    как величественно имя Твоё на всей земле!

Footnotes

  1. 8:1 Гиттит   – неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне.
  2. 8:3 Или: «оплот».
  3. 8:6 Или: «Самого Себя».