Псалтирь 8
New Russian Translation
8 Дирижеру хора. Под гиттит[a]. Псалом Давида.
2 Господи, наш Владыка,
как величественно имя Твое на всей земле!
Слава Твоя превыше небес.
3 Из уст младенцев и грудных детей
Ты вызовешь Себе хвалу[b],
из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными
противника и мстителя.
4 Когда я смотрю на Твои небеса,
работу Твоих рук,
на луну и на звезды,
которые Ты поставил,
5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем?
Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
6 Ты немногим умалил его перед Богом[c];
Ты увенчал его славой и честью.
7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
Ты все подчинил под ноги его:
8 всех овец и волов,
а также диких зверей,
9 птиц в небесах
и рыбу в морях,
все, что наполняет стремнины моря.
10 Господи, наш Владыка,
как величественно имя Твое на всей земле!
Psaumes 8
La Bible du Semeur
Grandeur de Dieu et de l’homme
8 Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[a].
2 Eternel, notre Seigneur,
que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière !
Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur[b].
3 De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons,
tu fais jaillir la louange[c] ╵à l’encontre de tes adversaires,
pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.
4 Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné,
les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
5 je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin,
et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses[d] ?
6 Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu[e],
tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
7 Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains.
Tu as tout mis sous ses pieds :
8 tout bétail, gros ou petit,
et les animaux sauvages,
9 tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer,
tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.
10 Eternel, notre Seigneur,
que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.
Footnotes
- 8.1 Sens incertain. On pense qu’il s’agit soit d’une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d’un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1).
- 8.2 Hébreu obscur.
- 8.3 D’après les versions anciennes ; cf. Mt 21.16, qui cite ce texte sous cette même forme. Texte hébreu traditionnel : tu as fondé ta force.
- 8.5 Voir 144.3 ; Jb 7.17-18. Les v. 5-7 sont cités en Hé 2.6-8 ; le v. 7 en 1 Co 15.27 ; Ep 1.22.
- 8.6 Autre traduction : inférieur aux êtres célestes.
Заб 8
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Песнь 8
1 Дирижёру хора. Под гиттит[a]. Песнь Довуда.
2 Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!
Слава Твоя превыше небес!
3 Из уст младенцев и грудных детей
Ты вызовешь Себе хвалу[b],
из-за Твоих врагов,
чтобы сделать безмолвными
противника и мстителя.
4 Когда я смотрю на Твои небеса,
работу Твоих рук,
на луну и на звёзды,
которые Ты поставил,
5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём?
Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
6 Ты сделал его немного ниже ангелов[c],
Ты увенчал его славой и честью.
7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
всё подчинил под ноги его:
8 всех овец и волов,
а также диких зверей,
9 птиц в небесах
и рыбу в морях,
всё, что наполняет стремнины моря.
10 Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!
Забур 8
Священное Писание (Восточный Перевод)
8 Дирижёру хора. Под гиттит[a]. Песнь Давуда.
2 Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!
Слава Твоя превыше небес!
3 Из уст младенцев и грудных детей
Ты вызовешь Себе хвалу[b],
из-за Твоих врагов,
чтобы сделать безмолвными
противника и мстителя.
4 Когда я смотрю на Твои небеса,
работу Твоих рук,
на луну и на звёзды,
которые Ты поставил,
5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём?
Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
6 Ты сделал его немного ниже ангелов[c],
Ты увенчал его славой и честью.
7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
всё подчинил под ноги его:
8 всех овец и волов,
а также диких зверей,
9 птиц в небесах
и рыбу в морях,
всё, что наполняет стремнины моря.
10 Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.