48 Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.

Слушайте это, все народы,
    внимайте, все живущие на земле,
и простые, и знатные,
    равно и богатые, и бедные.
Изрекут уста мои мудрость,
    и раздумья моего сердца дадут понимание.
Слух приклоню я к притче,
    открою под арфу загадку мою:

чего мне бояться в дни бедствия,
    когда злые лжецы меня окружают –
те, кто надеется на сокровища
    и кичится большим богатством?
Никто не в силах искупить брата
    или дать Богу выкуп за его жизнь:
выкуп за жизнь велик,
    не найдется платы такой,
10 чтобы он остался вовеки жить
    и не увидел могилы.
11 Каждый видит, что мудрые умирают,
    вместе гибнут глупец и невежда,
    оставляя богатство свое другим.
12 Их могилы пребудут им домом[a] на веки веков[b],
    их жилищем из поколения в поколение.
    Что с того, что они в свою честь называли земли?

13 Ведь человек в чести не пребудет,
    он подобен животным, которые погибают[c].

14 Такова участь тех, кто надеется на себя,
    и доля тех, кто после них одобряет слова[d] их. Пауза
15 Как овцы, они уготованы миру мертвых;
    смерть будет их пасти,
а наутро праведники будут править ими.
    В прах обратятся их тела,
    жилищем их будет мир мертвых[e].
16 Но мою жизнь[f] искупит Бог от власти мира мертвых,
    когда примет меня к Себе. Пауза
17 Не завидуй[g], когда человек богатеет,
    и слава его дома множится.
18 Ничего не возьмет он с собой, когда умрет,
    и слава его вслед за ним не пойдет.
19 Пусть при жизни считал он себя счастливцем –
    люди хвалят того, кто преуспевает, –
20 он пристанет к сонму своих отцов,
    что вовек не увидят света.

21 Человек, который в чести, но немудр,
    подобен животным, которые погибают.

Footnotes

  1. 48:12 Так в некоторых древних переводах; евр.: «их сокровенные (мысли)».
  2. 48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно»
  3. 48:13 В некоторых древних переводах этот стих идентичен стиху 21.
  4. 48:14 Букв.: «в устах».
  5. 48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мертвых, вдали от их роскошных жилищ». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  6. 48:16 Или: «душу».
  7. 48:17 Или: «Не переживай».

48 Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

God is known in her palaces for a refuge.

For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

Psalm 48[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah.

Great is the Lord,(A) and most worthy of praise,(B)
    in the city of our God,(C) his holy mountain.(D)

Beautiful(E) in its loftiness,
    the joy of the whole earth,
like the heights of Zaphon[b](F) is Mount Zion,(G)
    the city of the Great King.(H)
God is in her citadels;(I)
    he has shown himself to be her fortress.(J)

When the kings joined forces,
    when they advanced together,(K)
they saw her and were astounded;
    they fled in terror.(L)
Trembling seized(M) them there,
    pain like that of a woman in labor.(N)
You destroyed them like ships of Tarshish(O)
    shattered by an east wind.(P)

As we have heard,
    so we have seen
in the city of the Lord Almighty,
    in the city of our God:
God makes her secure
    forever.[c](Q)

Within your temple, O God,
    we meditate(R) on your unfailing love.(S)
10 Like your name,(T) O God,
    your praise reaches to the ends of the earth;(U)
    your right hand is filled with righteousness.
11 Mount Zion rejoices,
    the villages of Judah are glad
    because of your judgments.(V)

12 Walk about Zion, go around her,
    count her towers,(W)
13 consider well her ramparts,(X)
    view her citadels,(Y)
that you may tell of them
    to the next generation.(Z)

14 For this God is our God for ever and ever;
    he will be our guide(AA) even to the end.

Footnotes

  1. Psalm 48:1 In Hebrew texts 48:1-14 is numbered 48:2-15.
  2. Psalm 48:2 Zaphon was the most sacred mountain of the Canaanites.
  3. Psalm 48:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

The Glory of God in Zion

A Song. A Psalm of the sons of Korah.

48 Great is the Lord, and greatly to be praised
In the (A)city of our God,
In His holy mountain.
(B)Beautiful in [a]elevation,
The joy of the whole earth,
Is Mount Zion on the sides of the north,
The city of the great King.
God is in her palaces;
He is known as her refuge.

For behold, (C)the kings assembled,
They passed by together.
They saw it, and so they marveled;
They were troubled, they hastened away.
Fear (D)took hold of them there,
And pain, as of a woman in birth pangs,
As when You break the (E)ships of Tarshish
With an east wind.

As we have heard,
So we have seen
In the city of the Lord of hosts,
In the city of our God:
God will (F)establish it forever. Selah

We have thought, O God, on (G)Your lovingkindness,
In the midst of Your temple.
10 According to (H)Your name, O God,
So is Your praise to the ends of the earth;
Your right hand is full of righteousness.
11 Let Mount Zion rejoice,
Let the daughters of Judah be glad,
Because of Your judgments.

12 Walk about Zion,
And go all around her.
Count her towers;
13 Mark well her bulwarks;
Consider her palaces;
That you may (I)tell it to the generation following.
14 For this is God,
Our God forever and ever;
(J)He will be our guide
[b]Even to death.

Footnotes

  1. Psalm 48:2 height
  2. Psalm 48:14 So with MT, Syr.; LXX, Vg. Forever