Add parallel Print Page Options

Дирижёру хора. Песнь сыновей Корея.

Слушайте, все народы,
    внимательно прислушайтесь, все люди.
Знатные и безродные,
    бедные и богатые, слушайте меня:
уста мои скажут мудрость,
    а мысли вам понимание дадут.
Я прислушаюсь к мудрости,
    арфой и песней моей я раскрою загадки.

Почему я должен бояться грядущих несчастий,
    а также всех лжецов, окружающих меня?
Доверяют некоторые
    лишь своему богатству
    и деньгами хвастают своими.
Никто не может жизнь купить за деньги,
    Бог им жизнь за приношение[a] не продаст.
Жизнь слишком дорого стоит,
    любая мала плата,
10 и никто не может Богу заплатить сполна,
    чтобы жить вовеки и в могилу никогда не лечь.

11 Даже мудрец смертен, как и глупец[b],
    который, умирая, оставит другим своё богатство.
12 Могила им будет вечным домом,
    и хоть много земли они имели,
    умерли всё равно.
13 Даже богатые не в силах
    жизнь свою продлить—
    все, словно звери, смертны.

14 Такова судьба тех,
    кто верит только в свои силы
    и тех, кто следует их примеру. Селах

15 Люди подобны овцам:
    могила загоном им будет,
    смерть будет их пастухом.
Тела их истлеют в могилах
    вдали от роскоши их дворцов.
16 Но Бог к Себе возьмёт мою душу
    и от могилы избавит меня. Селах

17 Не стоит пугаться,
    если стал твой сосед богаче
и дом его великолепней,
18     он ничего не сможет
    взять с собою после смерти,
    с ним роскошь его не пойдёт.
19 При жизни богатый человек
    преуспевающим себя считал,
    и все вокруг ему хвалу превозносили.
20 Но, когда настанет день
    и этот человек последует за предками своими,
    тогда больше солнечного света не увидит он.
21 Богатые не понимают,
    что они не будут вечно жить,—
    все умрут, как звери умирают.

Footnotes

  1. 48:8 приношение То есть дар или жертва Господу с целью избежать Божьего наказания.
  2. 48:11 глупец Или «животное».

 神必坚立圣城

歌一首,可拉子孙的诗。

48 在我们 神的城中,在他的圣山上,

耶和华是至大的,应该大受赞美。

在北面的锡安山、大君王的城,

美丽高耸,是全地所喜欢的。

 神在城的堡垒中,

显明自己是避难所。

看哪!列王会合,

一同前进。

他们一见这城,就惊惶,

慌忙逃跑。

他们在那里战栗恐惧;

他们痛苦好象妇人分娩时一样。

你用东风摧毁他施的船队。

在万军之耶和华的城中,

就是在我们 神的城中,

我们所看见的,正如我们所听见的:

 神必坚立这城,直到永远。(细拉)

 神啊!我们在你的殿中,

想念你的慈爱。

10  神啊!你受的赞美,

就像你的名一样,达到地极;

你的右手满了公义。

11 因你的审判,锡安山应当欢喜,

犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。

12 你们要在锡安四处巡行,绕城一周,

数点城楼,

13 细察它的外墙,

巡视它的堡垒,

使你们可以述说给后代的人听。

14 因为这位 神就是我们的 神,

直到永永远远;

他必引导我们,直到我们死的时候。

Canción. Salmo de los hijos de Coré.

48 Grande es el Señor y digno de suprema alabanza;
    en la ciudad de nuestro Dios
    está su monte santo.

Hermosa colina,
    es el gozo de toda la tierra.
El monte Sión, en el extremo norte,
    es la ciudad del gran Rey.
En las fortificaciones de Sión
    Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.

Hubo reyes que unieron sus fuerzas
    y que juntos avanzaron contra la ciudad;
pero al verla quedaron pasmados
    y asustados se dieron a la fuga.
Allí el miedo se apoderó de ellos
    y un dolor de parturienta les sobrevino.
¡Con un viento del este
    destruiste las naves de Tarsis!

Tal como lo habíamos oído,
    ahora lo hemos visto
en la ciudad del Señor de los Ejércitos,
    en la ciudad de nuestro Dios:
    ¡Él la hará permanecer para siempre! Selah

Dentro de tu Templo, oh Dios,
    meditamos en tu gran amor.
10 Tu alabanza, oh Dios, igual que tu nombre,
    llega a los confines de la tierra;
    tu derecha está llena de justicia.
11 El monte Sión se alegra,
    las aldeas de Judá se regocijan
    por causa de tus juicios.

12 Caminen alrededor de Sión,
    den una vuelta por ella
    y cuenten sus torres.
13 Observen bien sus murallas
    y examinen sus fortificaciones,
    para que se lo cuenten a las generaciones futuras.

14 ¡Este Dios es nuestro Dios eterno!
    ¡Él nos guiará para siempre![a]

Footnotes

  1. 48:14 para siempre (LXX); sobre muerte (TM).