12 Дирижеру хора. Псалом Давида.

Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки?
    Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
Как долго мне муку в душе носить[a]
    и целыми днями крушить болью сердце?
    Как долго моему врагу надо мной кичиться?

Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой.
    Глаза мои просветли,
    чтобы мне не уснуть смертным сном,
чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» –
    и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
Я уповаю на Твою милость,
    мое сердце возрадуется спасению Твоему.
Господу буду петь,
    потому что Он ко мне благ.

Footnotes

  1. 12:3 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «хранить советы в моей душе».

12 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки?
    Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
Как долго будет переживание терзать мою душу
    и боль – ежедневно сокрушать моё сердце?
    Как долго врагу моему надо мной кичиться?

Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог.
    Глаза мои просветли,
    чтобы мне не уснуть смертным сном,
чтобы враг не сказал: «Я его превозмог»,
    и когда я паду, не радовались бы недруги мои.

Я уповаю на Твою милость,
    моё сердце возрадуется спасению Твоему.
Вечному буду петь,
    потому что Он благ ко мне.

Заб. 52

Дирижёру хора. Песнь Давуда.

Дирижёру хора. Песнь Давида.

Неужели Ты, Господи,
    меня забыл навеки?
    Как долго будешь отвергать меня?[a]
Сколько же ещё мне мучиться,
    ответь же, вспомнишь ли Ты меня?
Долго ли ещё будут враги
    одолевать меня?

Господи, мой Боже,
    взгляни на меня и ответь!
    Верни мне силу, а иначе я умру!
И скажет враг тогда:
    «Я одолел его!»—
    и моему возрадуется поражению.

Доверился я, Господи, любви Твоей,
    она поможет мне.
Ликую я, так как спасение Ты несёшь.
    Песнь Господу пою
    за всё добро, что Он мне сделал.

Footnotes

  1. 12:2 отвергать меня Буквально «скрывать от меня Своё лицо».

Psalm 12[a]

For the director of music. According to sheminith.[b] A psalm of David.

Help, Lord, for no one is faithful anymore;(A)
    those who are loyal have vanished from the human race.
Everyone lies(B) to their neighbor;
    they flatter with their lips
    but harbor deception in their hearts.(C)

May the Lord silence all flattering lips(D)
    and every boastful tongue—(E)
those who say,
    “By our tongues we will prevail;(F)
    our own lips will defend us—who is lord over us?”

“Because the poor are plundered(G) and the needy groan,(H)
    I will now arise,(I)” says the Lord.
    “I will protect them(J) from those who malign them.”
And the words of the Lord are flawless,(K)
    like silver purified(L) in a crucible,(M)
    like gold[c] refined seven times.

You, Lord, will keep the needy safe(N)
    and will protect us forever from the wicked,(O)
who freely strut(P) about
    when what is vile is honored by the human race.

Footnotes

  1. Psalm 12:1 In Hebrew texts 12:1-8 is numbered 12:2-9.
  2. Psalm 12:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 12:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text earth

Psalm 12

To the Chief Musician; set [possibly] an octave below. A Psalm of David.

Help, Lord! For principled and godly people are here no more; faithfulness and the faithful vanish from among the sons of men.

To his neighbor each one speaks words without use or worth or truth; with flattering lips and double heart [deceitfully] they speak.

May the Lord cut off all flattering lips and the tongues that speak proud boasting,

Those who say, With our tongues we prevail; our lips are our own [to command at our will]—who is lord and master over us?

Now will I arise, says the Lord, because the poor are oppressed, because of the groans of the needy; I will set him in safety and in the salvation for which he pants.

The words and promises of the Lord are pure words, like silver refined in an earthen furnace, purified seven times over.

You will keep them and preserve them, O Lord; You will guard and keep us from this [evil] generation forever.

The wicked walk or prowl about on every side, as vileness is exalted [and baseness is rated high] among the sons of men.