Add parallel Print Page Options

Когда Израиль покинул Египет,
    покинули потомки Иакова чужеземную страну,
сделал Господь Иуду
    Своим особенным народом,
    Израиль сделал Он царством Своим.
Красное море увидело это и отступило,
    повернула вспять река Иордан.
Запрыгали горы словно бараны,
    а холмы—словно овечки.

Почему ты, Красное море, отступило?
    Почему, Иордан, обратился ты вспять?
Почему вы, горы, запрыгали словно бараны?
    Холмы, почему вы как овечки запрыгали?

Трепетала земля
    перед Господом, Богом Иакова.
Он заставил воду течь со скал,
    обрушил поток из твёрдого камня.

Не нам, Господи, принадлежит вся слава,
    а только Тебе, поскольку незыблемы
    любовь и преданность Твоя.

10 Почему люди спрашивают:
    «Где Бог наш?»
11 Он всегда на небесах
    и творит всё, что пожелает.
12 «Боги» других народов—
    всего лишь статуи,
сделанные из золота и серебра,
    идолы, созданные людьми.
13 У них есть рты, но они немы,
    у них глаза есть, но они не видят,
14 есть уши, но они не слышат,
    носы есть, но не знают запахов они.
15 И руки есть у них,
    но осязать они не могут,
есть ноги, но они не знают, как ходить,
    из горла их ни звука не выходит.
16 И уподобятся им те,
    кто делает их, кто в них верит.

17 Народ Израиля, доверься Господу,
    Он для тебя и помощь, и защита.
18 Доверься Господу, дом Аарона,
    Он для тебя и помощь, и защита.
19 Кто предан Господу,
    пускай доверится Ему,
    для вас Он и помощь, и защита.

20 Господь нас помнит и благословит.
    Благословит Господь
    Израиль и дом Аарона.
21 Благословит Он преданных Ему:
    и малых, и великих.

22 Пускай всё больше вам даёт Господь,
    и вам, и детям вашим.
23 Пусть вас благословит Господь[a],
    Кем небо и земля сотворены.

24 Ему принадлежат высоты неба,
    но землю людям Он отдал.
25 Возносят Господу хвалу не мёртвые,
    сошедшие во мглу молчания,
26 а мы, кто Бога превозносит,
    сегодня и во веки веков.

Восхваляйте Господа!

Footnotes

  1. 113:23 Пусть… Господь Или «Господь приветствует вас благословением».

Psalm 113

Praise the Lord.[a](A)

Praise the Lord, you his servants;(B)
    praise the name of the Lord.
Let the name of the Lord be praised,(C)
    both now and forevermore.(D)
From the rising of the sun(E) to the place where it sets,
    the name of the Lord is to be praised.

The Lord is exalted(F) over all the nations,
    his glory above the heavens.(G)
Who is like the Lord our God,(H)
    the One who sits enthroned(I) on high,(J)
who stoops down to look(K)
    on the heavens and the earth?

He raises the poor(L) from the dust
    and lifts the needy(M) from the ash heap;
he seats them(N) with princes,
    with the princes of his people.
He settles the childless(O) woman in her home
    as a happy mother of children.

Praise the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 113:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 9

赞美上帝的美善

113 你们要赞美耶和华!
耶和华的仆人啊,
你们要赞美,赞美耶和华。
愿耶和华的名受称颂,
从现在直到永远!
从日出之地到日落之处,
普世都应当赞美耶和华。
耶和华高居万国之上,
祂的荣耀高过诸天。
谁能与我们的上帝耶和华相比?
祂坐在至高之处,
俯视诸天和大地。
祂从灰尘中提拔贫穷人,
从粪堆中擢升困苦人,
使他们与王子同坐,
与本国的王子同坐。
祂赐给不育的妇人儿女,
使她们成为快乐的母亲。
你们要赞美耶和华!