11 Дирижеру хора, под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида.

Господи, помоги, потому что не стало святого,
    исчезли верные среди людей!
Они обманывают друг друга;
    от лживого сердца говорит их льстивый язык.

Пусть погубит Господь всякий льстивый язык
    и все хвастливые уста,
что говорят: «Мы одержим победу устами.
    Язык наш с нами – кто нам хозяин?»

«Так как слабых теснят
    и бедные стонут,
    Я ныне восстану, – говорит Господь. –
    Я дам им желанное спасение».
Слова Господа – слова чистые,
    как серебро, что очищено в горне,
    переплавлено семь раз.

Господи, Ты сохранишь нас,
    сбережешь нас от этого рода вовек.
Повсюду расхаживают нечестивые,
    когда у людей низость в почете.

11 Дирижёру хора. Под шеминит[a]. Песнь Давуда.

Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых,
    исчезли верные среди людей!
Они обманывают друг друга;
    от лживого сердца говорит их льстивый язык.

Пусть погубит Вечный всякий льстивый язык
    и все хвастливые уста,
тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами.
    Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»

«Так как слабых теснят,
    и бедные стонут,
Я ныне восстану, – говорит Вечный. –
    Я дам им желанный покой».
Обещания Вечного – обещания чистые,
    как серебро, что очищено в горне,
    переплавлено семь раз.

Вечный, Ты сохранишь нас,
    сбережёшь нас от этого рода вовек.
Повсюду расхаживают нечестивые,
    когда у людей в почёте низость.

Footnotes

  1. 11:1 Шеминит   – см. сноску на 6:1.

Un abri sûr

11 Au chef de chœur. Un psaume de David.

Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel.
Pourquoi alors me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes[a] » ?
Vois les méchants bander leur arc,
poser leur flèche sur la corde
pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
Lorsque les fondements vacillent,
que peut bien faire l’homme droit ?

L’Eternel est dans son saint temple,
l’Eternel a son trône au ciel,
de ses yeux il observe :
il sonde les humains,
l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant
et l’homme épris de violence.
Il fait pleuvoir sur les méchants
du charbon[b], du feu et du soufre.
Il les expose au vent brûlant[c] : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice.
Les hommes droits verront sa face.

Footnotes

  1. 11.1 C’est-à-dire les montagnes de Judée qui ont servi de refuge à David et à ses amis lorsqu’ils étaient persécutés par Saül. Ce sont peut-être les amis de David qui lui donnent ce conseil assorti de sa justification (v. 2).
  2. 11.6 Selon une version grecque. Le texte hébreu a : filets.
  3. 11.6 Le simoun, vent chaud et violent du désert.

Psalm 11

For the director of music. Of David.

In the Lord I take refuge.(A)
    How then can you say to me:
    “Flee(B) like a bird to your mountain.(C)
For look, the wicked bend their bows;(D)
    they set their arrows(E) against the strings
to shoot from the shadows(F)
    at the upright in heart.(G)
When the foundations(H) are being destroyed,
    what can the righteous do?”

The Lord is in his holy temple;(I)
    the Lord is on his heavenly throne.(J)
He observes everyone on earth;(K)
    his eyes examine(L) them.
The Lord examines the righteous,(M)
    but the wicked, those who love violence,
    he hates with a passion.(N)
On the wicked he will rain
    fiery coals and burning sulfur;(O)
    a scorching wind(P) will be their lot.

For the Lord is righteous,(Q)
    he loves justice;(R)
    the upright(S) will see his face.(T)