Add parallel Print Page Options

Хвальний псалом для синів Кори. Для диригента. Про нездужання, що викликає болі. Маскіль Гемана-езрагіта.

О Господи мого спасіння, Боже,
    до Тебе я взиваю день і ніч.
Будь ласка, вислухай, про що Тебе благаю,
    прислухайся, про милосердя я Тебе молю.

Душа стражденна мала досить болю!
    Вже на порозі я Шеолу.
Мене вже люди за мерця приймають,
    слабкого для життя у цьому світі.
Шукай мене серед померлих.
    Я почуваюсь мертвим у могилі,
    забутим і занедбаним, без Божої опіки.
Мене послав Ти у могильну яму,
    в пітьму могильну Ти мене поклав.
Твій гнів мене накрив, як хвилі моря,
    принижений я карою Твоїй. Села

Ти моїх друзів відлучив від мене,
    зробив мене бридким для них.
    Я замкнутий, не вибратись мені.
10 Випікають очі сльози від страждання,
    щодня здіймаю руки в небеса в молитві.

11 Чи є у Тебе чудеса для мертвих?
    Чи привиди постануть вихвалять Тебе? Ні! Села

12 Чи чути у могилі про Твою любов?
    Чи праведність Твоя відома в Абаддоні?
13 Чи чудеса Твої в пітьмі відомі?
    Чи хто згадає доброту Твою у світі забуття?

14 Ні, Господи, це я Тобі благання шлю про допомогу.
    До Тебе я в молитвах щосвітанку лину.
15 Чому Ти, Господи, залишив мою душу?
    Чому від мене відвернув лице?
16 Ще змолоду я був слабким і на порозі смерті,
    я від тортур Твоїх, беззахисний, страждав.
17 Твій гнів палкий зійшов на мене,
    моє життя Твої тортури забирають.
18 Вони засмоктують мене, неначе вир, щодня,
    вони на мене нападають звідусіль.
19 Ти змусив друзів і близьких мене покинуть,
    лиш темрява мені єдиний друг.

88 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:

(88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,

(88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!

(88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...

(88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...

(88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.

(88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.

(88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,

(88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...

10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.

11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?

12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?

13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...

14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...

16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,

17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...

18 (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...

Psalm 88[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.

Lord, you are the God who saves me;(A)
    day and night I cry out(B) to you.
May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.

I am overwhelmed with troubles(C)
    and my life draws near to death.(D)
I am counted among those who go down to the pit;(E)
    I am like one without strength.(F)
I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
    who are cut off(G) from your care.

You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.(H)
Your wrath(I) lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
You have taken from me my closest friends(K)
    and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
    my eyes(N) are dim with grief.

I call(O) to you, Lord, every day;
    I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
    your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?

13 But I cry to you for help,(S) Lord;
    in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
    and hide your face(W) from me?

15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
    I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
    your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
    they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
    darkness is my closest friend.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
  2. Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
  3. Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  5. Psalm 88:11 Hebrew Abaddon