Add parallel Print Page Options

Для дириґетна хору. На інструменті ґатійськім. Псалом Давидів. (8-2) Господи, Владико наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення, Слава Твоя понад небесами!

(8-3) З уст дітей й немовлят учинив Ти хвалу ради Своїх ворогів, щоб знищити противника й месника.

(8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив,

(8-5) то що є людина, що Ти пам'ятаєш про неї, і син людський, про якого Ти згадуєш?

(8-6) А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й величчю Ти коронуєш його!

(8-7) Учинив Ти його володарем творива рук Своїх, все під ноги йому вмістив:

(8-8) худобу дрібну та биків, їх усіх, а також степових звірів диких,

(8-9) птаство небесне та риби морські, і все, що морськими дорогами ходить!

(8-10) Господи, Боже наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення!

Для диригента. В супроводі ґіттіта[a]. Псалом Давида.

Господи, наш Володарю!
    Твоє ім’я найчудовіше в цілому світі
    уславляє тебе в небесах!

Із уст дітей і немовлят хвала Тобі злітає.
    Цим співом могутнім Ти їх наділив,
    для того, щоб недоброзичливці змовкли.

Коли я подивлюсь на Небеса,
    які Ти виліпив, на ясні зорі з місяцем,
    які створив Ти, я думаю:
«Хто є той син людський,
    що Ти про Нього пам’ятаєш,
    хто є той чоловік, котрого помічаєш Ти?»

Мало не Богом Ти його зробив,
    коронував і славою, і честю.
Ти владу дав йому над всім, що Ти створив,
    до ніг його поклав усе на світі:
    овець, худобу, диких звірів степових,
    птахів небесних, риб з глибин морських.

10 Господи, наш Володарю,
    Твоє ім’я найчудовіше в цілому світі!

Footnotes

  1. 8:1 В супроводі ґіттіта Можливо, це вид інструмента або мелодія, або певний виконавець в оркестрі, наприклад, Овед-Едом із Ґата (ґіттійський).

Psalm 8

To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:(A)

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!