Add parallel Print Page Options

75 (По слав. 74). За първия певец, по не Разорявай+, Асафов псалом. Песен. Славословим Те, Боже, славословим; И е близо при нас явлението на името Ти; разгласяват се чудесните Ти дела.

Когато уловя определеното време Аз ще съдя с правото.

Ако и да се разтопи земята с всичките й жители, Аз закрепявам стълбовете й. (Села).

Рекох на надменните: Не постъпвайте надменно, И на нечестивите: Не издигайте рог;

Не дигайте високо рога си, Не говорете с корав врат.

Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня иде съд;

Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.

Защото в ръката на Господа има чаша, и виното се пени; Тя е пълна с подправено вино,, от което и Той налива; И даже дрождето му ще прецедят и ще изпият всичките нечестиви на земята.

А аз ще разгласявам винаги Якововия Бог, Нему ще пея хваления.

10 И ще отсека всичките рогове на нечестивите; А роговете на праведните ще се издигнат.

Бог – справедлив съдия

75 За първия певец. По мелодията на „Не погубвай!“ Псалом на Асаф. Песен.

[a] Славим Те, Боже, славим Те;
Твоите чудеса разгласяват,
че Твоето име е близко.
„Когато дойде времето,
ще съдя справедливо.
(A)Когато се тресе земята и всички, които живеят по нея,
Аз ще държа здраво основите ѝ.“
(B)Казвам на безумните: „Не обезумявайте“,
и на нечестивите: „Не безчинствайте!“
(C)Не вдигайте високо своя рог
и не говорете горделиво!
Защото нито от изток, нито от запад,
нито от юг се задава възвеличаването.
(D)Бог е съдията:
един унижава, а друг възвеличава;
(E)Господ държи в ръката Си чаша
и в нея кипи вино, пълно с аромат. Той налива от нея.
Те ще пият,
дори утайката ще изсърбат нечестивите по земята.
10 Аз пък вечно ще говоря и ще възпявам Бога на Яков.
11 Ще строша всички рогове на нечестивите,
а роговете на праведните ще въздигна.

Footnotes

  1. 75:2 В Цариградската Библия 75:2 е част от 75:1.

 神必使惡人降卑義人高升

歌一首,亞薩的詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。

75  神啊!我們稱謝你,我們稱謝你,

因為你(“你”原文作“你的名”)接近人,

人都述說你奇妙的作為。

你說:“我選定了日期,

我要按公正施行審判。

地和地上的居民都因懼怕而融化,

我卻使大地的柱子堅立。(細拉)

我對狂傲的人說:‘不要行事狂傲’;

對邪惡的人說:‘不要舉角,

不要高舉你們的角,

不要挺著傲慢的頸項說話。’”

高升不是從東面來,不是從西面來,

也不是曠野來,

而是由 神來決定;

他使這人降卑,使那人升高。

原來耶和華的手裡有杯,

裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;

他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,

甚至連酒的渣滓都要喝盡。

至於我,我要永遠傳揚,

我要向雅各的 神歌唱。

10 所有惡人的角,我都要砍斷,

只有義人的角必被高舉。

75 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

For in the hand of the Lord there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.