Add parallel Print Page Options

Молитва, посветена на покаянието

За първия певец. В съпровод на осмострунен инструмент. Псалом на Давид.

(A) [a] Господи, не ме упреквай в гнева Си, нито ме наказвай в яростта Си.
(B)Бъди милостив към мене, Господи, защото аз съм немощен.
Изцели ме, Господи, понеже страдам чак до мозъка на костите си.
Моята душа страда силно,
а Ти, Господи, докога ще се бавиш?
Обърни се, Господи, избави ме!
Спаси ме заради милостта Си,
(C)защото сред мъртвите никой няма да Те споменава,
в преизподнята кой ще Те прославя?
Уморен съм от своите въздишки.
Всяка нощ се обливам в сълзи в леглото си.
Помръкнаха от скръб очите ми,
състариха се поради всичките ми врагове.
(D)Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие.
10 Господ чу молбата ми,
Господ приема молитвата ми.
11 Да бъдат засрамени и ужасени всичките ми врагове!
Те трябва да отстъпят и в миг да станат за позор.

Footnotes

  1. 6:2 В Синодалната и Цариградската Библия 6:2 е част от 6:1.

За първия певец на струнни инструменти, на осмострунна арфа. Давидов псалом. Господи, не ме изобличавай в гнева Си, Нито ме наказвай в лютото Си негодувание.

Смили се за мене, Господи, защото изнемощях; Изцели ме, Господи, защото ме болят костите ми.

Също и душата ми е твърде смутена; Но Ти, Господи, до кога?

Върни се, Господи, избави душата ми; Спаси ме заради милосърдието Си;

Защото в смъртта не се споменува за Тебе; В преизподнята {Еврейски: Шеол, т.е. гроб, яма, ад. Навсякъде думата <шеол> е заменена с} кой ще те славослови?

Уморих се от въздишането си; Всяка нощ обливам леглото си, Със сълзите си измокрям постелката си.

Окото ми вехне от скръб, Старее поради всичките ми противници.

Махнете се от мене, всички, които вършите беззаконие, Защото Господ е чул гласа на плача ми;

Господ е послушал молбата ми. Господ ще приеме молитвата ми.

10 Ще се посрамят и много ще се смутят всичките ми неприятели; Ще се върнат назад, ще се посрамят внезапно.

Psalm 6[a]

For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith.[b] A psalm of David.

Lord, do not rebuke me in your anger(A)
    or discipline me in your wrath.
Have mercy on me,(B) Lord, for I am faint;(C)
    heal me,(D) Lord, for my bones are in agony.(E)
My soul is in deep anguish.(F)
    How long,(G) Lord, how long?

Turn,(H) Lord, and deliver me;
    save me because of your unfailing love.(I)
Among the dead no one proclaims your name.
    Who praises you from the grave?(J)

I am worn out(K) from my groaning.(L)

All night long I flood my bed with weeping(M)
    and drench my couch with tears.(N)
My eyes grow weak(O) with sorrow;
    they fail because of all my foes.

Away from me,(P) all you who do evil,(Q)
    for the Lord has heard my weeping.
The Lord has heard my cry for mercy;(R)
    the Lord accepts my prayer.
10 All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish;(S)
    they will turn back and suddenly be put to shame.(T)

Footnotes

  1. Psalm 6:1 In Hebrew texts 6:1-10 is numbered 6:2-11.
  2. Psalm 6:1 Title: Probably a musical term

O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.

My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?

Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.

For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.

The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.

10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.