Add parallel Print Page Options
'詩 篇 29 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

29 (По слав. 28). Давидов <псалом>. Отдайте Господу, вие синове на силните, Отдайте Господу слава и могъщество.

Отдайте Господу дължимата на името Му слава; Поклонете се Господу в света премяна.

Гласът Господен е над водите; Бог на славата гърми; Господ <гърми> над големите води,

Гласът Господен е силен; Гласът Господен е величествен.

Гласът Господен троши кедри; Да! Господ троши ливанските кедри,

И прави ги да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.

Гласът Господен разцепва огнените пламъци.

Гласът Господен разтърсва пустинята; Господ разтърсва пустинята Кадис.

Гласът Господен прави да раждат кошутите, И оголва лесовете; А в храма Му всеки възгласява: Слава!

10 Господ седна <Цар> над Потопа; Да! Господ седи като Цар до века.

11 Господ ще даде сила на людете Си; Господ ще благослови людете Си с мир.

上帝威严的声音

大卫的诗。

29 上帝的众子啊,
要赞美耶和华,
赞美祂的荣耀和能力,
要赞美祂荣耀的名,
穿上圣洁的衣服敬拜祂。
耶和华的声音回荡在海上,
荣耀的上帝打雷,
在洪涛之上打雷。
耶和华的声音充满能力;
耶和华的声音充满威严。
耶和华的声音震断香柏树,
耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
使黎巴嫩山跳跃如小牛,
西连山跳跃如野牛。
耶和华的声音携闪电而来,
震动旷野,
震动加低斯的旷野。
耶和华的声音击倒橡树[a]
使树木凋零。
众人在祂殿中高呼:
“荣耀归于耶和华!”
10 耶和华坐在洪涛之上,
耶和华永远坐着为王。
11 耶和华赐力量给自己的子民,
赐给他们平安的福乐。

Footnotes

  1. 29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。