Add parallel Print Page Options
'Псалми 20 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

The Assurance of God’s Saving Work

To the Chief Musician. A Psalm of David.

20 May the Lord answer you in the day of trouble;
May the name of the God of Jacob [a]defend you;
May He send you help from the sanctuary,
And strengthen you out of Zion;
May He remember all your offerings,
And accept your burnt sacrifice. Selah

May He grant you according to your heart’s desire,
And (A)fulfill all your [b]purpose.
We will rejoice in your salvation,
And in the name of our God we will set up our banners!
May the Lord fulfill all your petitions.

Now I know that the Lord saves His [c]anointed;
He will answer him from His holy heaven
With the saving strength of His right hand.

Some trust in chariots, and some in (B)horses;
But we will remember the name of the Lord our God.
They have bowed down and fallen;
But we have risen and stand upright.

Save, Lord!
May the King answer us when we call.

Footnotes

  1. Psalm 20:1 Lit. set you on high
  2. Psalm 20:4 counsel
  3. Psalm 20:6 Commissioned one, Heb. messiah

Fais triompher notre Roi !

20 Au chef de chœur. Cantique de David.

Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse,
et que le Dieu de Jacob te protège.
Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours,
et que, depuis Sion, ╵il te soutienne !
Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes,
et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui.
            Pause
Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite !
Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !
Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie,
déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu.
Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes !

Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction,
il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel,
en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.
Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux.
Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.
Eux, ils fléchissent et ils tombent,
nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
10 Eternel, sauve notre roi !
Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[a].

Footnotes

  1. 20.10 Qu’il nous réponde: l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi.