Add parallel Print Page Options

17 Молитва Давида.

Господи, почуй моє благання справедливості,
    прислухайсь до мольби моєї,
    почуй молитву, мовлену неложними устами.
Нехай мені від Тебе справедливість буде,
    бо видна істина Твоїм очам.
Ти завітав вночі і моє серце перевірив,
    мене Ти випробував і не знайшов щербинки.
    Я вирішив, що не грішитимуть уста мої.
Хоч що б робили інші, я тримався
    від кривдників подалі,
    бо слухаю Тебе!
Тож прошу, Господи, не дай
    мені звернуть з путі Твого,
    не дай спіткнутися і впасти.

Я попросив у Тебе допомоги,
    і, звісно ж, Боже, відгукнешся Ти!
Схили до мене вухо,
    вислухай мої мольби!
Тобі багато довіряється людей.
    Вони шукають допомоги в Тебе,
    як люди повстають на них.
І Ти могутньою правицею рятуєш.
    Яви ж любов прекрасну й безкінечну!
І захисти мене,
    немов зіницю Свого ока!
Сховай мене під крилами Своїми
    від тих людців, що хочуть погубить мене,
    від ворогів смертельних, які оточили мене.
10 У них жалю немає,
    бундючна їхня мова.
11 Ці люди мене гнали, потім оточили,
    й тепер уже готові кинутись на мене.
12 Вони мов лев, який на здобич зазіхає,
    мов левеня, що причаїлося в кущах.

13 Встань, Господи,[a] на них, і підітни їм ноги.
    Яви свій меч і мою душу порятуй
    від ворога лихого!
14 Правицею Своєю оборони моє життя від цих людців,
    які радіють надбанням своїм у цім лиш світі.
А людям тим, яких цінуєш, дай їжі досхочу,
    і їхнім дітям вволю їжі,
    щоб ще й онуків було чим нагодувати[b].

15 А я молив Тебе про справедливість,
    і я її побачу, коли Ти лице Своє мені покажеш,
    і яка то буде втіха!

Footnotes

  1. 17:13 Встань, Господи Таким був поклик юдеїв, коли вони йшли у бій, тримаючи над головою ковчег Заповіту. Тобто автор закликає Господа допомогти йому в боротьбі з ворогами.
  2. 17:14 А людям… нагодувати Можливе й інше прочитання другого речення цього вірша: «А людям тим, яких цінуєш, дай плід утробам їхнім, щоб привели дітей багато, щоб і онукам перейшло їхнє добро».

无辜者的祈祷

大卫的祈祷。

17 耶和华啊,
求你听我祈求公义的声音,
侧耳听我的呼求,
垂听我真诚的祷告。
愿你宣判我无罪,
愿你明察是非。
你试验过我的心思,
夜间鉴察过我,磨炼过我,
找不出任何过犯;
我立志口不犯罪。
我遵守你的教导,洁身自守,
不与残暴之徒同流。
我坚定地走你的道路,
从未偏离。
上帝啊!我向你祈祷,
因为你必应允我。
求你垂听我的祷告。
求你彰显你奇妙的慈爱,
用右手拯救投靠你的人脱离仇敌。
求你保护我,像保护眼中的瞳仁,
用你的翅膀荫庇我,
救我脱离恶人的攻击,
脱离四围杀气腾腾的仇敌。
10 他们良心丧尽,口出狂言。
11 他们穷追围堵,
伺机把我打倒在地。
12 他们像急于撕碎猎物的饿狮,
又像蹲伏在暗处的猛狮。
13 耶和华啊,
求你起来迎头击倒他们,
求你持刀救我脱离恶人。
14 耶和华啊,
求你伸手救我脱离这些人,
脱离这些只在今生有福分的世人。
你使他们财宝无数。
他们儿女众多,
还把财富留给子孙。
15 但我因持守公义必见你的面;
我醒来见到你就心满意足了。

17 Молитва Давидова. Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!

Від Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!

Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. і роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,

а в людських ділах, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.

Зміцняй стопи мої на дорогах Твоїх, щоб кроки мої не хиталися!

Я кличу до Тебе, бо відповіси мені, Боже, нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,

покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.

Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене

від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!

10 Товщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундючно.

11 Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...

12 із них кожен подібний до лева, що шарпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті...

13 Устань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,

14 від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповняєш їхнє черево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони лишать.

15 А я в правді побачу обличчя Твоє, і, збудившись, насичусь Твоєю подобою!

無辜者的祈禱

大衛的祈禱。

17 耶和華啊,
求你聽我祈求公義的聲音,
側耳聽我的呼求,
垂聽我真誠的禱告。
願你宣判我無罪,
願你明察是非。
你試驗過我的心思,
夜間鑒察過我,磨煉過我,
找不出任何過犯;
我立志口不犯罪。
我遵守你的教導,潔身自守,
不與殘暴之徒同流。
我堅定地走你的道路,
從未偏離。
上帝啊!我向你祈禱,
因為你必應允我。
求你垂聽我的禱告。
求你彰顯你奇妙的慈愛,
用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。
求你保護我,像保護眼中的瞳人,
用你的翅膀蔭庇我,
救我脫離惡人的攻擊,
脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。
10 他們良心喪盡,口出狂言。
11 他們窮追圍堵,
伺機把我打倒在地。
12 他們像急於撕碎獵物的餓獅,
又像蹲伏在暗處的猛獅。
13 耶和華啊,
求你起來迎頭擊倒他們,
求你持刀救我脫離惡人。
14 耶和華啊,
求你伸手救我脫離這些人,
脫離這些只在今生有福分的世人。
你使他們財寶無數。
他們兒女眾多,
還把財富留給子孫。
15 但我因持守公義必見你的面;
我醒來見到你就心滿意足了。