Add parallel Print Page Options

Пътят на живота и радостта

16 Миктам. [a] Песен на Давид.

Запази ме, Боже,
защото на Тебе се уповавам.
Казах на Господа: „Ти си мой Господ.
Без Тебе няма добро за мене.“
Към посветилите се на Бога по земята и Твоите избраници –
към тях е моят стремеж.
Ще се умножат скърбите на онези, които тичат към други богове.
Аз няма да им принеса възлияния от кръв,
устата ми няма да произнесе техните имена.
(A)Господ е делът на моето наследство и моята чаша.
Ти държиш жребия за мене.
Отреденото за мене се падна в хубава земя.
Това наследство е добро за мене.
Ще прославям Господа, Който ми е дал разсъдък.
Дори и нощем моето сърце ме поучава.
(B)Поставям Господа винаги пред мене,
понеже Той е от дясната ми страна, няма да се огъна.
(C)Затова се зарадва сърцето ми, развесели се душата ми
и тялото ми ще живее в безопасност.
10 (D)Защото Ти няма да оставиш душата ми в преизподнята
и няма да допуснеш посветения на Тебе да види тление.
11 Ще ми посочиш пътя на живота.
Пълната радост е в Твоето присъствие,
при Тебе е вечното блаженство.

Footnotes

  1. 16:1 Смес от кори на благовонно дърво.

生死均赖神获福

16 大卫的金诗。

神啊,求你保佑我,因为我投靠你。
我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。
以别神代替耶和华的[a],他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。
耶和华是我的产业,是我杯中的份,我所得的你为我持守。
用绳量给我的地界坐落在佳美之处,我的产业实在美好!
我必称颂那指教我的耶和华,我的心肠在夜间也警戒我。
我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不致摇动。
因此我的心欢喜,我的灵[b]快乐,我的肉身也要安然居住。
10 因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
11 你必将生命的道路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。

Footnotes

  1. 诗篇 16:4 或作:送礼物给别神的。
  2. 诗篇 16:9 原文作:荣耀。