Add parallel Print Page Options

80 Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися

(80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!

(80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

(80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?

(80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...

(80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...

(80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

(80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,

(80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,

10 (80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,

11 (80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!

12 (80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?

13 (80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!

14 (80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,

15 (80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!

16 (80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,

17 (80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!

18 (80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!

19 (80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

Для диригента. На мелодію «Лілеї заповіту». Хвальний псалом Асафа.

Пастирю Ізраїля, прислухайся до нас,
    Ти, Хто Йосипа[a] веде й сидить над Херувимами,
    явися нам.
Яви Свою владу колінам Ефраїма, Веніамина й Манассії;
    прийди й спаси нас.

Боже, прийми нас знову,
    прийми нас і спаси!

О Господи, наш Боже сил Небесних,
    як довго будеш гніватися на молитви наші?
Нам їжу Ти сльозами замінив,
    дав сповна випити нашу чашу сліз.
Зробив Ти нас предметом домагань сусідів,
    віддав нас ворогам на глум.

Господи наш Всемогутній,
    Своїм обличчям осіяй нас і спаси.

В минулому Ти виніс виноград з Єгипту,
    чужинців викорчував, посадив Свою лозу.
10 Ти землю очистив, лоза вкорінилась і землю накрила,
11     у затінку її сховались гори,
    вона ливанські кедри оплела.
12 Лоза сповзла до Середземномор’я,
    пагіння до Євфрата доросло.

13 Тож нащо огорожу зруйнував?
    Тепер усякий подорожній плоди зірвати може.
14 Пасуться кабани з лісів, витопчуючи лози,
    шугають дикі звірі, об’їдаючи листки.

15 О Боже сил Небесних, повернися,
    поглянь з небес, Свій виноградник захисти.
16 Кинь погляд на лозу[b], яку Ти Сам саджав.
17 Згорів дотла Твій виноградник, мов сухе галуззя,
    зайнявшись гнівним поглядом Твоїм.
18 Простягни руку й допоможи обранцю[c] Своєму,
    із людським сином,[d] що його зміцнив Ти.
19 Ніколи більше ми Тебе не кинемо,
    дай жити нам, й гукатимемо ми Твоє ім’я.
20 О Господи, о Боже Всемогутній,
    вернись до нас, прийми нас і спаси.

Footnotes

  1. 80:2 Йосипа Тобто «народ Ізраїлю».
  2. 80:16 лозу Буквально «сина».
  3. 80:18 обранцю Буквально «людині правиці Своєї».
  4. 80:18 людським сином Або «народом».