Add parallel Print Page Options

20 Взе кесия сребро със себе си. Ще се върне вкъщи при пълнолуние.“

21 Тя го увлече с многото си убеждаващи думи, завладя го с ласкави уста. 22 Той тръгна веднага след нея, както вол отива на клане[a], както елен – срещу изстрел,

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:22 В Септуагинта е добавено: „и както псе – на верига“.

20 He took his purse filled with money
    and will not be home till full moon.”

21 With persuasive words she led him astray;
    she seduced him with her smooth talk.(A)
22 All at once he followed her
    like an ox going to the slaughter,
like a deer[a] stepping into a noose[b](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 7:22 Syriac (see also Septuagint); Hebrew fool
  2. Proverbs 7:22 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.