Add parallel Print Page Options

Възхвала на правосъдието и проклятие на нечестието

29 Човек, който, макар и изобличаван, остава твърдоглав, неочаквано ще бъде съкрушен, без надежда за изцеление.

(A)Управляват ли праведници, народът се весели, а когато нечестив човек е на власт, народът стене.

(B)Човекът, който обича мъдростта, радва баща си; а който общува с блудници, разпилява имот.

(C)Царят изгражда царството с правосъдие, а който изисква подаръци, го разорява.

Човек, който ласкае приятеля си, залага примка пред стъпките му.

(D)Лошият човек е вплетен в греха, а праведникът ликува и се радва.

Справедливият вниква грижливо в съдебното дело на бедните, а нечестивият няма никакво разбиране за него.

Подстрекателите подбуждат града към бунт, а мъдрите усмиряват яростта.

Умният човек, като се съди с глупав човек, се гневи, смее се и няма покой.

10 Кръвожадните хора мразят невинния, а праведните се грижат за неговия живот.

11 (E)Глупавият излива целия си гняв, а мъдрият го сдържа.

12 Ако управникът се вслушва в лъжливи донесения, тогава и всичките му служители стават нечестиви.

13 (F)Беднякът и потисникът се срещат един с друг. Господ е Този, Който дарява светлина на очите и на двамата.

14 Ако царят съди бедните справедливо, престолът му завинаги ще се утвърди.

15 (G)Пръчката и порицанието дават мъдрост; но разпуснатото момче е срам за майка си.

16 Когато злодеи са на власт, престъпността се увеличава; но праведниците ще видят техния провал.

17 (H)Наказвай сина си и той ще ти подготви утеха и ще дари с радост душата ти.

18 Без пророческо откровение народът подивява, а който спазва Божия закон, е блажен.

19 (I)Робът няма да се поправи само с думи; защото той разбира, но не обръща внимание.

20 (J)Видиш ли човек, прибързан в думите си, надявай се повече на глупеца, отколкото на такъв.

21 Ако роб е изнежен от детинство, такъв накрая става неблагодарник.

22 Гневливият човек възбужда раздори, а сприхавият изпада в много грехове.

23 Гордостта унижава човека, а смиреният по дух ще придобие чест.

24 Който дели кражба с крадец, мрази живота си; той чува за проклятия към съдията, но не го известява.

25 Страхът се превръща в примка пред хората; а който се надява на Господа, ще бъде в безопасност.

26 Мнозина търсят благоволението на управника, но истинската присъда за всеки идва от Господа.

27 Злодеят е мерзост за праведниците, а мерзост за злодея е този, който живее праведно.

公平诚实使国坚定

29 人屡次受责备,仍然硬着颈项,

他必突然毁灭,无法挽救。

义人增多的时候,人民就喜乐;

恶人掌权的时候,人民就叹息。

喜爱智慧的,使父亲喜乐;

亲近妓女的,耗尽家财。

君王以公正使国坚立;

收受贿赂的,使国覆亡。

谄媚邻舍的人,

是在他的脚下张设网罗。

恶人因为过犯,陷于网罗;

义人却欢呼喜乐。

义人关注穷人的冤情;

恶人却不分辨实情。

好讥笑人的煽动全城骚乱,

智慧人却止息众怒。

智慧人与愚妄人争讼,

愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。

10 好流人血的恨恶完全人,

并寻索正直人的性命。

11 愚昧人把怒气尽情发泄,

智慧人却抑制怒气。

12 如果掌权者听信谎言,

他所有的臣仆必都是坏人。

13 世上有穷人,也有欺压人的,

两者的眼睛都蒙耶和华光照。

14 如果君王诚实地审判穷人;

他的国位必永远坚立。

15 杖责和管教能使人有智慧,

放纵的孩子使母亲蒙羞。

16 恶人增多的时候,过犯也必增多;

义人必看见他们倾覆。

17 管教你的儿子,他必使你得安息;

也必使你的心得喜乐。

18 没有启示,人民就没有法纪;

遵守律法的,就为有福。

19 只用言语,不能使奴仆受管教;

他虽然明白,却没有反应。

20 你见过言语急躁的人吗?

愚昧人比他更有指望。

21 如果人从小娇纵仆人,

结果必带来忧愁。

22 容易发怒的人,引起纷争;

脾气暴烈的人,多有过犯。

23 人的骄傲必使他卑微;

心里谦卑的,必得尊荣。

24 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;

他虽然听见要他起誓作证的声音,

却不说话。

25 惧怕人的,必陷入网罗;

倚靠耶和华的,必得安全。

26 很多人求掌权者的情面,

但各人的判决是出于耶和华。

27 不义的人是义人所厌恶的;

行为正直的人是恶人所厌恶的。