Add parallel Print Page Options

Нечестивият човек и праведникът

28 (A)Злодеят бяга, без някой да го гони; а праведникът е смел като лъв.

Поради греховете на страната нейните началници се сменят често; а при мъдър и благоразумен управник порядъкът е траен.

Властният човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който завлича храните.

Тези, които отстъпват от Божия закон, хвалят нечестивите, а които спазват Закона, се обявяват против тях.

Злодеите не разбират какво е справедливост, а онези, които търсят Господа, разбират всичко.

(B)По-добре сиромах, който живее непорочно, отколкото онзи, чийто живот е лош, макар и да е богат.

(C)Който спазва Закона, е разумен син, а който се събира с гуляйджии, е позор за баща си.

(D)Който умножава имота си чрез лихва и грабителство, той го събира за този, който се смилява над бедните.

(E)Който отклонява ухото си от слушане на закона, и молитвата на такъв е мерзост.

10 (F)Който насочва праведните в пътя на злото, сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят доброто.

11 Богатият човек сам се смята за мъдрец, но умният бедняк ще го изобличи.

12 (G)Когато праведниците постигнат победа, настъпват блестящи времена, но когато нечестиви се издигнат, хората се крият.

13 (H)Който укрива престъпленията си, няма да има успех; а който ги изповядва и изоставя, ще бъде помилван.

14 Блажен е онзи човек, който винаги е благоговеен; а който ожесточава сърцето си, ще попадне в бедствие.

15 Каквото са ревящият лъв и гладната мечка, това е властникът – злодей над беден народ.

16 Има управник, беден откъм разум, но велик като потисник. Който мрази несправедливата печалба, ще живее дълго.

17 Човек, виновен за пролята човешка кръв, ще бяга до гроб; такъв никой няма да го подкрепи.

18 (I)Който живее непорочно, ще бъде спасен; а който ходи по погрешни пътища, ще пропадне по един от тях.

19 Който обработва земята си, ще се насища с хляб, а който се увлича по суетни неща, ще се насища с беднотия.

20 (J)Верният човек постига изобилно благословение, а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

21 (K)Не е добре да си пристрастен; и за късче хляб човек става престъпник.

22 Завистливият човек бърза да се обогати и не мисли, че ще го постигне недоимък.

23 (L)Който изобличава някого, ще намери по-късно по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с език.

24 Който краде от баща и майка и казва „Това не е грях“, той е съпричастен с убиеца.

25 Надменният човек разпалва раздори, а който се надява на Господа, ще добрува.

26 (M)Който се надява само на себе си, е наистина глупав; а който постъпва мъдро, ще бъде спасен.

27 (N)Който дава на бедните, няма да осиромашее; а който закрива очи, ще пожъне много проклятия.

28 (O)Когато нечестивите се въздигат, хората се крият, а когато те падат, праведниците се увеличават.

义人得福恶人遭祸

28 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑;

义人却像狮子,放胆无惧。

国家因有过犯,领袖就经常更换;

依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。

穷人欺压贫寒人,

就像暴雨冲没粮食。

离弃律法的,称赞恶人;

遵守律法的,却与恶人相争。

坏人不知公正是甚么,

寻求耶和华的却完全明白。

行为完全的穷人,

胜过行事狡诈的财主。

谨守训诲的,是聪明的人;

与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。

凡是借着高息厚利增加自己财富的,

就是为那恩待穷人的人积蓄。

转身不听训诲的,

他的祷告也是可厌恶的。

10 诱惑正直人走上邪路的,

必掉在自己所挖的坑里;

完全人却必承受福气。

11 财主自以为有智慧,

聪明的穷人却能看透他。

12 义人得胜的时候,有极大的荣耀;

恶人兴起的时候,人就躲避。

13 遮掩自己过犯的,必不亨通;

承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。

14 常存戒惧之心的,这人就为有福;

心里刚硬的,必陷在祸患里。

15 残暴的统治者辖制贫民,

就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。

16 昏庸的君主必多行强暴,

憎恶不义之财的,必享长寿。

17 背负流人血之罪的,

必逃跑至死,人不可帮助他。

18 行为完全的,必蒙拯救;

行事狡诈的,必立刻跌倒。

19 耕种自己田地的,必有充足粮食;

追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。

20 忠实的人必有大福;

急于发财的,不免受罚。

21 看人的情面是不对的;

但有人为了一点食物,竟然犯法。

22 吝啬的人急切求财(“吝啬”直译是“恶眼”),

却不知穷乏快要临到。

23 责备人的,终必得人喜悦,

胜过那用舌头谄媚人的。

24 偷窃自己父母财物,

并说:“这不是罪过”的,

这人是与强盗一伙。

25 贪心的人,必引起纷争;

倚靠耶和华的,必得丰裕。

26 自恃聪明的,是愚昧人;

凭着智慧行事的,必蒙拯救。

27 赒济穷人的,必不致缺乏;

闭眼不理他们的,必多受咒诅。

28 恶人兴起的时候,人就躲避;

恶人灭亡的时候,义人就增多。