Притчи 27
New Russian Translation
27 Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет.
2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –
посторонний, а не твой язык.
3 Камень увесист, тяжел и песок,
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
4 Ярость жестока и гнев неукротим,
но кто может устоять против ревности?
5 Лучше открытый упрек,
чем скрытая любовь.
6 Друг искренен, даже если он ранит,
а враг рассыпает поцелуи[a].
7 Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
а голодному и горькое кажется сладким.
8 Что птица, отбившаяся от гнезда, –
человек, который отбился от дома.
9 Ароматное масло и благовония радуют сердце,
и приятно слышать душевный совет от друга.
10 Не бросай своего друга и друга своего отца,
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
11 Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
12 Разумный видит опасность – и скроется,
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
13 Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
удержи залог у ручавшегося за чужую жену[b].
14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим.
15 Несмолкающая капель в дождливый день
и сварливая жена схожи друг с другом;
16 пытаться сдержать ее – что сдерживать ветер
или масло в правой руке зажать[c].
17 Как железо оттачивает железо,
так и люди совершенствуют друг друга[d].
18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
19 Как вода отражает лицо,
так человеческое сердце – человека.
20 Мир мертвых и Погибель[e] не знают сытости;
ненасытны и человеческие глаза.
21 Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный,
а человек испытывается похвалами.
22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, –
не отделится от него его глупость.
23 Точно знай, в каком виде твои отары,
хорошо наблюдай за своими стадами,
24 ведь богатство не вечно,
и власть не на все поколения.
25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
и станут собирать траву со склонов горных,
26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
а козлы пойдут на покупку поля.
27 У тебя будет вдоволь козьего молока,
чтобы кормить себя и свою семью
и давать пропитание служанкам.
Footnotes
- 27:6 Или: «а поцелуи врага лживы».
- 27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13.
- 27:16 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
- 27:17 Букв.: «и человек оттачивает лицо друга своего».
- 27:20 Мир мертвых и Погибель – евр.: «шеол … аваддон».
Мудр 27
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
27 Не хвастайся завтрашним днём,
ты ведь не знаешь, что он принесёт.
2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –
посторонний, а не твой язык.
3 Камень увесист, тяжёл и песок,
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
4 Ярость жестока и гнев неукротим,
но кто может устоять против ревности?
5 Лучше открытый упрёк,
чем скрытая любовь.
6 Друг искренен, даже если он ранит,
а враг рассыпает поцелуи.
7 Сытым и сотовый мёд отвратителен,
а голодным и горькое кажется сладким.
8 Что птица, оставившая гнездо, –
человек, который ушёл из дома.
9 Как ароматное масло и благовоние радуют сердце,
так приятно слышать и душевный совет от друга.
10 Не бросай своего друга и друга своего отца;
в беде не беги сразу к родственникам,
ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.
11 Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй;
тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
12 Разумный увидит опасность – и скроется,
а простаки пойдут дальше – и пострадают.
13 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца;
можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим.
15 Несмолкающая капель в дождливый день
и сварливая жена схожи друг с другом;
16 пытаться сдержать её – что сдерживать ветер
или масло в руке зажать.
17 Как железо оттачивает железо,
так и люди совершенствуют друг друга.
18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своём господине, будет в чести.
19 Как вода отражает лицо,
так человеческое сердце – человека.
20 Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости;
ненасытны и человеческие глаза.
21 В тигле испытывается серебро,
в горне плавильном – золото,
а похвалами – человек.
22 Глупца истолки хоть в ступе,
как пестом пшеницу, –
не отделится от него его глупость.
23 Следи за тем, в каком виде твои отары,
хорошо наблюдай за своими стадами,
24 ведь богатство не вечно,
и власть не на все поколения.
25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
и станут собирать траву со склонов горных,
26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
а козлы пойдут на покупку поля.
27 У тебя будет вдоволь козьего молока,
чтобы кормить себя и свою семью
и давать пропитание служанкам.
Footnotes
- 27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13.
Proverbios 27
Nueva Versión Internacional (Castilian)
27 No te jactes del día de mañana,
porque no sabes lo que el día traerá.
2 No te jactes de ti mismo;
que sean otros los que te alaben.
3 Pesada es la piedra, pesada es la arena,
pero más pesada es la ira del necio.
4 Cruel es la furia, y arrolladora la ira,
pero ¿quién puede enfrentarse a la envidia?
5 Más vale ser reprendido con franqueza
que ser amado en secreto.
6 Más confiable es el amigo que hiere
que el enemigo que besa.
7 Al que no tiene hambre, hasta la miel lo empalaga;
al hambriento, hasta lo amargo le es dulce.
8 Como ave que vaga lejos del nido
es el hombre que vaga lejos del hogar.
9 El perfume y el incienso alegran el corazón;
la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.[a]
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre.
No vayas a la casa de tu hermano cuando tengas un problema.
Más vale vecino cercano que hermano distante.
11 Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón;
así podré responder a los que me desprecian.
12 El prudente ve el peligro y lo evita;
el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
13 Toma la prenda del que salga fiador por un extraño;
retenla en garantía si la entrega por la mujer ajena.
14 El mejor saludo se juzga una impertinencia
cuando se da a gritos y de madrugada.
15 Gotera constante en un día lluvioso
es la mujer que siempre pelea.
16 Quien la domine podrá dominar el viento
y retener[b] aceite en la mano.
17 El hierro se afila con el hierro,
y el hombre en el trato con el hombre.
18 El que cuida de la higuera comerá de sus higos,
y el que vela por su amo recibirá honores.
19 En el agua se refleja el rostro,
y en el corazón se refleja la persona.
20 El sepulcro, la muerte y los ojos del hombre
jamás se dan por satisfechos.
21 En el crisol se prueba la plata;
en el horno se prueba el oro;
ante las alabanzas, el hombre.
22 Aunque al necio lo muelas y lo remuelas,
y lo machaques como al grano,
no le quitarás la necedad.
23 Asegúrate de saber cómo están tus rebaños;
cuida mucho de tus ovejas;
24 pues las riquezas no son eternas
ni la fortuna está siempre segura.
25 Cuando se limpien los campos y brote el verdor,
y en los montes se recoja la hierba,
26 las ovejas te darán para el vestido,
y las cabras para comprar un campo;
27 tendrás leche de cabra en abundancia
para que os alimentéis tú y tu familia,
y toda tu servidumbre.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.