Притчи 26
New Russian Translation
26 Словно летом снег, словно в жатву дождь,
так и слава не подобает глупцу.
2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.
3 Плеть – для коня, узда – для осла,
а розга – для спин глупцов!
4 Не отвечай глупцу по его глупости,
иначе сам ему уподобляешься.
5 Отвечай глупцу по его глупости,
иначе он будет мудрецом в своих глазах.
6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –
посылать известие через глупца.
7 Неровно ступают ноги хромого,
так и пословица в устах глупца.
8 То же, что камень к праще[a] привязывать, –
глупому почести воздавать.
9 Как колючая ветка в руке у пьяного,
так и пословица в устах у глупца.
10 Что лучник, ранящий всех без разбора,
так и нанимающий глупца или первого встречного[b].
11 Как собака возвращается на свою блевотину,
так и глупец повторяет свою глупость.
12 Видишь человека, который мнит себя мудрым?
На глупца больше надежды, чем на него.
13 Лентяй говорит: «На дороге лев!
Лев бродит на улицах!»
14 Дверь поворачивается на петлях,
а лентяй ворочается на постели.
15 Запустит лентяй руку в блюдо,
и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.
16 Лентяй умнее в своих глазах,
чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
17 Что хватающий за уши пса –
прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
18 Как безумец, что рассыпает
горящие стрелы и сеет смерть,
19 так и тот, кто обманывает ближнего
и говорит: «Я только пошутил».
20 Без дров угасает огонь;
без сплетен гаснет раздор.
21 Что уголь для жара и дрова для огня,
то вздорный человек для разжигания ссоры.
22 Слова сплетен – как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
23 Что глазурь[c], покрывающая глиняный горшок, –
пламенные уста при злобном сердце.
24 Враг лицемерит в словах,
а в сердце таит коварство.
25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему,
семь мерзостей у него в сердце;
26 пусть ненависть скрыта притворством,
на людях злоба врага откроется.
27 Роющий яму, сам в нее упадет;
на катящего камень скатится камень.
28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
льстивые уста готовят крушение.
Мудр 26
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
26 Словно летом снег, словно в жатву дождь,
так и слава не подобает глупцу.
2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.
3 Плеть – для коня, узда – для осла,
а розга – для спин глупцов!
4 Если отвечаешь глупцу на его глупости,
то сам ему уподобляешься.
5 А если не отвечаешь глупцу на его глупости,
то он возомнит себя мудрецом.
6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –
посылать известие через глупца.
7 Неровно ступают ноги хромого,
так и мудрое изречение в устах глупца.
8 То же, что камень к праще привязывать, –
глупому почести воздавать.
9 Как колючая ветка в руках у пьяного,
так и мудрое изречение в устах у глупца.
10 Что лучник, ранящий всех без разбора,
так и нанимающий глупца или первого встречного.
11 Как собака возвращается на свою блевотину,
так и глупец повторяет свою глупость.
12 Видишь человека, который мнит себя мудрым?
На глупца больше надежды, чем на него.
13 Лентяй говорит: «На дороге лев!
Лев бродит на улицах!»
14 Дверь поворачивается на петлях,
а лентяй ворочается на постели.
15 Запустит лентяй руку в блюдо,
и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.
16 Лентяй умнее в своих глазах,
чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
17 Что хватающий за уши пса –
прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
18 Как безумец, что сыплет кругом
горящие стрелы и сеет смерть,
19 так и тот, кто обманывает ближнего,
а потом говорит: «Я только пошутил».
20 Без дров угасает огонь;
без сплетен гаснет раздор.
21 Что уголь для жара и дрова для огня,
то вздорный человек для разжигания ссоры.
22 Слова сплетен – как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
23 Что глазурь, покрывающая[a] глиняный горшок, –
ласковые уста при злобном сердце.
24 Враг лицемерит в словах,
а в сердце таит коварство.
25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему:
семь мерзостей у него в сердце;
26 пусть ненависть скрыта притворством,
всё равно на людях злоба врага откроется.
27 Роющий яму, сам в неё упадёт;
на катящего камень в гору камень и скатится.
28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
льстивые уста готовят крушение.
Footnotes
- 26:23 Или: «Что нечистое серебро, покрывающее».
Притчи 26
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Мудрые изречения о глупых
26 Как снег не должен идти летом
и дождь не должен идти во время жатвы,
так и люди не должны воздавать честь глупым.
2 Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону,
с тобой ничего плохого не случится.
Слова такого человека будут для тебя словно птицы,
пролетающие над тобой и улетающие прочь.
3 Ты должен хлестать коня,
обуздать мула и побить дурака.
4 Невозможно мудро ответить глупому.
Если глупый человек задаёт глупый вопрос,
не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.
5 Но, если глупый человек задаёт глупый вопрос
и ты не ответишь ему,
тогда он посчитает себя мудрецом.
6 Не позволяй глупому передавать твои вести,
потому что это всё равно что отрезать себе ноги
и тем самым навлечь на себя неприятности.
7 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное,—
это всё равно что хромой пытается ходить.
8 Оказывать честь глупому—
всё равно что привязать камень к праще.
9 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное,—
это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.
10 Нанимать глупого или первого встречного опасно,
ведь не знаешь, кому это принесёт беду.
11 Если собаку стошнит, она блюёт,
а затем снова съедает это,
так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
12 Кто считает себя мудрым,
но не является таковым, тот хуже глупого.
13 Ленивый говорит:
«Я не могу выйти из дома, на улице лев».
14 Как дверь поворачивается на петлях,
так и ленивец на своей постели.
15 Ленивый слишком ленив,
чтобы донести пищу до рта.
16 Ленивый думает, что он в семь раз умнее
рассуждающих здраво и обоснованно.
17 Вмешиваться в чужой спор—всё равно что,
проходя мимо, хватать бродячую собаку за уши.
18-19 Кто разыгрывает другого, а затем говорит,
что это была «шутка», подобен сумасшедшему,
пускающему горящие стрелы в воздух,
которые убивают случайного прохожего.
20 Огонь остывает, когда нет дров,
так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
21 Как древесный уголь помогает гореть углям,
а дрова поддерживают огонь,
так и склочники питают постоянные ссоры.
22 Люди любят сплетни—
это для них как вкусная еда.
23 Приятные слова, скрывающие злые планы,
подобны серебряной краске на дешёвом глиняном горшке.
24 Злой человек в речах своих выглядит хорошо,
но прячет злые планы свои в сердце.
25 Он говорит красивые речи, но не доверяй ему,
так как сердце его переполнено злом.
26 Произнося приветливые слова,
он прячет злобные планы,
и в конце концов его злоба станет всем очевидна.
27 Кто старается поймать в ловушку другого,
будет сам в неё пойман,
кто катит камень на другого,
будет этим камнем раздавлен.
28 Лгущий ненавидит того, кому причиняет боль,
а лесть только вредит людям.
Мудр 26
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
26 Словно летом снег, словно в жатву дождь,
так и слава не подобает глупцу.
2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.
3 Плеть – для коня, узда – для осла,
а розга – для спин глупцов!
4 Если отвечаешь глупцу на его глупости,
то сам ему уподобляешься.
5 А если не отвечаешь глупцу на его глупости,
то он возомнит себя мудрецом.
6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –
посылать известие через глупца.
7 Неровно ступают ноги хромого,
так и мудрое изречение в устах глупца.
8 То же, что камень к праще привязывать, –
глупому почести воздавать.
9 Как колючая ветка в руках у пьяного,
так и мудрое изречение в устах у глупца.
10 Что лучник, ранящий всех без разбора,
так и нанимающий глупца или первого встречного.
11 Как собака возвращается на свою блевотину,
так и глупец повторяет свою глупость.
12 Видишь человека, который мнит себя мудрым?
На глупца больше надежды, чем на него.
13 Лентяй говорит: «На дороге лев!
Лев бродит на улицах!»
14 Дверь поворачивается на петлях,
а лентяй ворочается на постели.
15 Запустит лентяй руку в блюдо,
и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.
16 Лентяй умнее в своих глазах,
чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
17 Что хватающий за уши пса –
прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
18 Как безумец, что сыплет кругом
горящие стрелы и сеет смерть,
19 так и тот, кто обманывает ближнего,
а потом говорит: «Я только пошутил».
20 Без дров угасает огонь;
без сплетен гаснет раздор.
21 Что уголь для жара и дрова для огня,
то вздорный человек для разжигания ссоры.
22 Слова сплетен – как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
23 Что глазурь, покрывающая[a] глиняный горшок, –
ласковые уста при злобном сердце.
24 Враг лицемерит в словах,
а в сердце таит коварство.
25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему:
семь мерзостей у него в сердце;
26 пусть ненависть скрыта притворством,
всё равно на людях злоба врага откроется.
27 Роющий яму, сам в неё упадёт;
на катящего камень в гору камень и скатится.
28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
льстивые уста готовят крушение.
Footnotes
- Мудр 26:23 Или: «Что нечистое серебро, покрывающее».
Proverbios 26
Nueva Versión Internacional (Castilian)
26 Ni la nieve es para el verano,
ni la lluvia para la cosecha,
ni los honores para el necio.
2 Como el gorrión sin rumbo o la golondrina sin nido,
la maldición sin motivo jamás llega a su destino.
3 El látigo es para los caballos,
el freno para los asnos,
y el garrote para la espalda del necio.
4 No respondas al necio según su necedad,
o tú mismo pasarás por necio.
5 Respóndele al necio como se merece,
para que no se tenga por sabio.
6 Enviar un mensaje por medio de un necio
es como cortarse los pies o sufrir[a] violencia.
7 Inútil es el proverbio en la boca del necio,
como inútiles son las piernas de un tullido.
8 Rendirle honores al necio es tan absurdo
como atar una piedra a la honda.
9 El proverbio en la boca del necio
es como espina en la mano del borracho.
10 Como arquero que hiere a todo el que pasa
es quien contrata al necio en su casa.[b]
11 Como vuelve el perro a su vómito,
así el necio insiste en su necedad.
12 ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio?
Más se puede esperar de un necio que de gente así.
13 Dice el perezoso: «Hay una fiera en el camino.
¡Por las calles un león anda suelto!»
14 Sobre sus goznes gira la puerta;
sobre la cama, el perezoso.
15 El perezoso mete la mano en el plato,
pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
16 El perezoso se cree más sabio
que siete sabios que saben responder.
17 Meterse en pleitos ajenos
es como agarrar a un perro por las orejas.
18 Como loco que dispara
mortíferas flechas encendidas,
19 es quien engaña a su amigo y explica:
«¡Tan solo estaba bromeando!»
20 Sin leña se apaga el fuego;
sin chismes se acaba el pleito.
21 Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego,
y con un pendenciero se inician los pleitos.
22 Los chismes son como ricos bocados:
se deslizan hasta las entrañas.
23 Como baño de plata[c] sobre vasija de barro
son los labios zalameros de un corazón malvado.
24 El que odia se esconde tras sus palabras,
pero en lo íntimo alberga perfidia.
25 No le creas, aunque te hable con dulzura,
porque su corazón rebosa de abominaciones.[d]
26 Tal vez disimule con engaños su odio,
pero en la asamblea se descubrirá su maldad.
27 Cava una fosa, y en ella caerás;
echa a rodar piedras, y te aplastarán.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas;
la boca lisonjera lleva a la ruina.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
©2014 Bible League International
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.