Притчи 26
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Глупецът и неговата глупост
26 Както снегът в лятно време и дъждът по жътва, така и оказването на чест не подхожда на глупеца.
2 Както птицата хвръква, както лястовицата отлита, така незаслуженото проклятие няма да се сбъдне.
3 (A)Бичът е за коня, юздата – за магарето, а тоягата – за гърба на глупците.
4 Не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не станеш и ти подобен на него; 5 не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не се помисли той за мъдър.
6 Който отправя поръчка чрез глупец, отсича краката си, причинява си неприятности.
7 Както краката на куция отслабват, така и умната дума куца в устата на глупците.
8 Който удостоява глупеца с чест, е като онзи, който слага объл камък в прашката.
9 Каквото е трънът, попаднал в ръката на пияница, това е умната дума в устата на глупците.
10 Онзи, който наема глупец, е като стрелец, който наранява със стрела всеки минувач.
11 (B)Както псе се връща при бълвоча си, така и глупецът само повтаря глупостите си.
12 (C)Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него.
Ленивият човек и лъжливият език
13 (D)Ленивецът се оправдава: „На пътя има лъв! Лъв насред улицата!“
14 Вратата се върти на пантите си, а ленивецът на леглото си.
15 (E)Ленивецът потапя ръка в блюдото, но му е тежко да я повдигне до устата си.
16 Ленивецът се има за по-мъдър от седем души, способни да дадат смислен отговор.
17 Който се намесва в чужд спор, е като онзи, който хваща за ушите минаващото куче.
18 Както шутът стреля с огнени и смъртоносни стрели, 19 така е и човекът, който коварно измамва ближния си и казва: „Аз само се пошегувах.“
20 (F)Където няма дърва, огънят угасва, и където няма клеветник, раздорът престава.
21 Въглищата са за жар, дървата – за огън, а свадливият човек – за разпалване на раздори.
22 (G)Думите на клеветника са вълшебни като сладкиши и проникват дълбоко в човека.
23 (H)Измамният език и злобното сърце са като глинен съд със сребърна глазура.
24 Ненавистникът лицемери с устата си, а в сърцето си крои коварство.
25 (I)Когато такъв говори сладко, не му вярвай, защото има седем мерзости в сърцето му.
26 Който прикрива омразата си с измама, злобата му ще лъсне пред всички, събрани в съда.
27 (J)Който копае яма на ближния си, сам ще падне в нея, и който търкаля камък нагоре за другия, той върху самия него ще падне.
28 Лъжливият език води до крушение и ласкателната уста причинява падение.
Притчи 26
Bulgarian Bible
26 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва* на себе си вреда.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Proverbs 26
Jubilee Bible 2000
26 ¶ As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.
2 ¶ As the sparrow in its wandering, as the swallow in its flight, so the curse causeless shall never come.
3 ¶ A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 ¶ Never answer a fool according to his folly lest thou also be like unto him.
5 Answer the fool showing him his folly lest he be wise in his own conceit.
6 ¶ He that gives responsibility to one who is not able to carry it out is like him that sends a message by the hand of a fool, and he shall drink the damage.
7 Like unto the way that the one who is lame walks, so is a proverb in the mouth of the fool.
8 As he that binds the stone in the sling, so is he that gives honour to a fool.
9 As thorns sunk into the hand of one who is drunk, so is a proverb in the mouth of fools.
10 ¶ The great God that formed all things rewards both the fool and transgressors.
11 ¶ As a dog returns to his vomit, so the fool returns to his folly.
12 ¶ Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 ¶ The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 ¶ As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 ¶ The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 ¶ The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can give him counsel.
17 ¶ He that passes by and meddles with strife not belonging to him is like one that takes a dog by the ears.
18 ¶ As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 so is the man that destroys his friend and says, Am I not in sport?
20 ¶ Where there is no wood, the fire goes out, so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Charcoal for burning coals and wood for fire, and a contentious man to kindle strife.
22 The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
23 ¶ Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 ¶ He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
25 when he speaks fair, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Even though his hatred is covered up in the desert, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 ¶ Whosoever digs a pit shall fall therein, and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 ¶ A lying tongue hates those that are afflicted by it, and a flattering mouth works ruin.
Proverbs 26
New International Version
26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
honor is not fitting for a fool.(B)
2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse does not come to rest.(C)
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
and a rod for the backs of fools!(E)
4 Do not answer a fool according to his folly,
or you yourself will be just like him.(F)
5 Answer a fool according to his folly,
or he will be wise in his own eyes.(G)
6 Sending a message by the hands of a fool(H)
is like cutting off one’s feet or drinking poison.
7 Like the useless legs of one who is lame
is a proverb in the mouth of a fool.(I)
8 Like tying a stone in a sling
is the giving of honor to a fool.(J)
9 Like a thornbush in a drunkard’s hand
is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
There is more hope for a fool than for them.(O)
13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
than seven people who answer discreetly.
17 Like one who grabs a stray dog by the ears
is someone who rushes into a quarrel not their own.
18 Like a maniac shooting
flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
and says, “I was only joking!”
20 Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
they go down to the inmost parts.(V)
23 Like a coating of silver dross on earthenware
are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
and a flattering mouth(AD) works ruin.
Footnotes
- Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
