Ai Ca 2
New Vietnamese Bible
2 Ôi, vì đâu Chúa nổi giận lôi đình,
Làm Thiếu Nữ Si-ôn tối mày tối mặt!
Từ trời cao Ngài quăng
Sự vinh hiển của Y-sơ-ra-ên xuống đất.
Ngài chẳng màng nhớ đến bệ chân Ngài
Trong ngày Ngài nổi cơn thịnh nộ.
2 Chúa hủy diệt không chút xót thương,
Mọi đồng cỏ cư dân nhà Gia-cốp.
Với lòng giận dữ, Ngài phá tan
Các đồn lũy của nàng Thiếu Nữ Giu-đa.
Ngài hạ xuống sát đất, Ngài lăng nhục
Cả vương quốc lẫn vua chúa.
3 Trong cơn lửa giận, Ngài bẻ gẫy
Tất cả mọi sừng, sức mạnh của Y-sơ-ra-ên.
Ngài rút tay hữu lại,
Cho quân thù xông tới.
Trong vòng Gia-cốp, Ngài đốt cháy lên một ngọn lửa hừng,
Thiêu nuốt mọi vật chung quanh.
4 Ngài giương cung lên như người cừu địch,
Tay hữu giơ ra trong tư thế sẵn sàng.
Không khác kẻ thù, Ngài cho sát hại
Các trang tuấn kiệt đáng chiêm ngưỡng.
Ngài trút cơn giận như trút lửa,
Xuống trại quân Thiếu Nữ Si-ôn.
5 Chúa trở thành thù nghịch,
Ngài hủy diệt Y-sơ-ra-ên.
Ngài hủy diệt các thành trì, dinh thự,
Ngài phá đổ các đồn lũy, tháp canh.
Ngài gia tăng trong cả xứ Giu-đa
Cảnh khóc than và tang tóc thương đau.
6 Ngài hủy phá cả lều lẫn vườn,
Ngài triệt hạ cả nhà hội họp.
Tại Si-ôn, CHÚA làm cho quên ngày Sa-bát
Lẫn ngày lễ hội.
Trong cơn phẫn nộ, Ngài loại bỏ
Cả vua lẫn thầy tế lễ.
7 Chúa từ khước bàn thờ Ngài,
Khinh dể luôn đền thánh.
Ngài phó vào tay kẻ thù
Các thành trì, dinh thự.
Chúng hò hét trong nhà của CHÚA
Như trong ngày lễ hội mừng vui.
8 CHÚA quyết định phá đổ
Các thành trì bao bọc Thiếu Nữ Si-ôn.
Ngài giăng dây đo thành,
Ngài hủy diệt không chút nương tay.
Ngài khiến cho cả thành trong, lũy ngoài than khóc,
Cả hai cùng ảm đạm thê lương.
9 Cổng thành lún sâu xuống đất,
Ngài phá tung, Ngài đập nát then cài.
Vua và các thủ lĩnh bị đày đi biệt xứ,
Luật pháp cũng chẳng còn.
Ngay cả các tiên tri
Cũng không được CHÚA cho khải tượng.
10 Các trưởng lão của Thiếu Nữ Si-ôn
Im lặng ngồi trên mặt đất.
Họ rải bụi lên đầu,
Quanh mình họ quấn áo tang sô.
Các cô gái đồng trinh thành Giê-ru-sa-lem,
Cúi đầu sát đất.
11 Mắt tôi hao mòn vì suối lệ,
Lòng dạ tôi rối loạn.
Tâm can tôi tuôn tràn mặt đất,
Vì con gái dân tôi bị hủy diệt,
Vì trẻ em và trẻ sơ sinh
Ngất đi giữa đường phố, quảng trường.
12 Chúng không ngừng hỏi mẹ:
“Thức ăn đâu? Thức uống ở đâu?”
Giữa lúc chúng ngất đi như người bị thương
Ngoài đường phố,
Trong khi chúng trút hơi tàn
Trong vòng tay người mẹ thân yêu.
13 Ta có chứng cớ gì nói với ngươi?
Ta ví ngươi với ai,
Hỡi Giê-ru-sa-lem?
Ta so sánh ngươi với ai,
Để có thể an ủi ngươi,
Hỡi Si-ôn?
Vì sự đổ nát ngươi nặng nề như sự thất bại của biển cả,
Ai có thể chữa lành ngươi?
14 Các tiên tri ngươi đã xem cho ngươi
Những sự hiện thấy giả dối và lừa đảo.
Họ không vạch trần tội lỗi ngươi
Để phục hồi vận mạng ngươi.
Nhưng họ lại xem cho ngươi
Những sự hiện thấy giả dối và gạt gẫm.
15 Những kẻ qua lại trên đường cái
Phủi tay chế nhạo ngươi.
Chúng xuýt xoa, lắc đầu,
Nhạo báng Giê-ru-sa-lem;
“Có phải đây là thành phố mà người ta gọi là:
‘Đẹp đẽ trọn vẹn,
Niềm vui của cả thế giới’ không?”
16 Mọi kẻ thù địch ngươi
Hả toác miệng chọc ngươi.
Chúng xuýt xoa, nghiến răng
Chúng thét lên: “Chúng ta đã hủy diệt nó!
A! Đây chính là ngày chúng ta trông đợi!
Chúng ta đã đạt tới đích! Chúng ta đã thấy tận mắt!”
17 CHÚA đã thi hành điều Ngài dự định.
Ngài đã thực hiện lời Ngài cảnh cáo.
Như Ngài đã truyền dạy từ những ngày xa xưa,
Ngài phá đổ, chẳng xót thương.
Ngài khiến kẻ thù vui mừng vì cớ ngươi.
Ngài nâng cao sừng kẻ địch ngươi.
18 Hãy dốc lòng
Kêu cầu với Chúa,
Hỡi Si-ôn có tường thành vây quanh!
Hãy để giọt lệ ngươi trào tuôn như thác nước,
Ngày và đêm!
Ngươi chớ nghỉ yên!
Con ngươi của mắt ngươi chớ nín lặng!
19 Hãy chỗi dậy, kêu cầu trong đêm tối,
Vào mỗi đầu canh!
Hãy trút đổ lòng ngươi ra như nước,
Trước sự hiện diện của Chúa!
Hãy giơ tay lên cầu khẩn Ngài
Vì sự sống của con cái ngươi!
Chúng ngất đi vì đói
Ở mọi góc đường.
20 Hỡi CHÚA, xin đoái xem
Ngài trừng phạt ai nặng nề dường này!
Lẽ nào đàn bà phải ăn thịt bông trái của dạ mình?
Ăn thịt con cái mà họ nâng niu?
Lẽ nào thầy tế lễ và nhà tiên tri phải chịu sát hại ngay trong đền thờ Chúa?
21 Trẻ và già
Nằm la liệt trên mặt đất, ngoài đường phố.
Con trai và con gái tôi
Ngã gục dưới lưỡi gươm.
Ngài sát hại trong ngày Ngài nổi giận.
Ngài tàn sát, chẳng xót thương.
22 Ngài nhóm họp như trong ngày lễ trọng thể,
Những kẻ chung quanh làm tôi khiếp sợ.
Và trong ngày CHÚA nổi giận,
Không ai thoát khỏi hoặc sống sót.
Những kẻ tôi nâng niu và nuôi nấng,
Kẻ thù địch tiêu nuốt hết!
Lamentations 2
King James Version
2 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
5 The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.
8 The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
17 The Lord hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
20 Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
Lamentations 2
New King James Version
God’s Anger with Jerusalem
2 How the Lord has covered the daughter of Zion
With a (A)cloud in His anger!
(B)He cast down from heaven to the earth
(C)The beauty of Israel,
And did not remember (D)His footstool
In the day of His anger.
2 The Lord has swallowed up and has (E)not pitied
All the dwelling places of Jacob.
He has thrown down in His wrath
The strongholds of the daughter of Judah;
He has brought them down to the ground;
(F)He has profaned the kingdom and its princes.
3 He has cut off in fierce anger
Every [a]horn of Israel;
(G)He has drawn back His right hand
From before the enemy.
(H)He has blazed against Jacob like a flaming fire
Devouring all around.
4 (I)Standing like an enemy, He has bent His bow;
With His right hand, like an adversary,
He has slain (J)all who were pleasing to His eye;
On the tent of the daughter of Zion,
He has poured out His fury like fire.
5 (K)The Lord was like an enemy.
He has swallowed up Israel,
He has swallowed up all her palaces;
(L)He has destroyed her strongholds,
And has increased mourning and lamentation
In the daughter of Judah.
6 He has done violence (M)to His [b]tabernacle,
(N)As if it were a garden;
He has destroyed His place of assembly;
The Lord has caused
The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion.
In His burning indignation He has (O)spurned the king and the priest.
7 The Lord has spurned His altar,
He has (P)abandoned His sanctuary;
He has [c]given up the walls of her palaces
Into the hand of the enemy.
(Q)They have made a noise in the house of the Lord
As on the day of a set feast.
8 The Lord has [d]purposed to destroy
The (R)wall of the daughter of Zion.
(S)He has stretched out a line;
He has not withdrawn His hand from destroying;
Therefore He has caused the rampart and wall to lament;
They languished together.
9 Her gates have sunk into the ground;
He has destroyed and (T)broken her bars.
(U)Her king and her princes are among the [e]nations;
(V)The Law is no more,
And her (W)prophets find no [f]vision from the Lord.
10 The elders of the daughter of Zion
(X)Sit on the ground and keep silence;
[g]They (Y)throw dust on their heads
And (Z)gird themselves with sackcloth.
The virgins of Jerusalem
Bow their heads to the ground.
11 (AA)My eyes fail with tears,
My [h]heart is troubled;
(AB)My [i]bile is poured on the ground
Because of the destruction of the daughter of my people,
Because (AC)the children and the infants
Faint in the streets of the city.
12 They say to their mothers,
“Where is grain and wine?”
As they swoon like the wounded
In the streets of the city,
As their life is poured out
In their mothers’ bosom.
13 How shall I (AD)console[j] you?
To what shall I liken you,
O daughter of Jerusalem?
What shall I compare with you, that I may comfort you,
O virgin daughter of Zion?
For your ruin is spread wide as the sea;
Who can heal you?
14 Your (AE)prophets have seen for you
False and deceptive visions;
They have not (AF)uncovered your iniquity,
To bring back your captives,
But have envisioned for you false (AG)prophecies and delusions.
15 All who [k]pass by (AH)clap their hands at you;
They hiss (AI)and shake their heads
At the daughter of Jerusalem:
“Is this the city that is called
(AJ)‘The perfection of beauty,
The joy of the whole earth’?”
16 (AK)All your enemies have opened their mouth against you;
They hiss and gnash their teeth.
They say, (AL)“We have swallowed her up!
Surely this is the (AM)day we have waited for;
We have found it, (AN)we have seen it!”
17 The Lord has done what He (AO)purposed;
He has fulfilled His word
Which He commanded in days of old.
He has thrown down and has not pitied,
And He has caused an enemy to (AP)rejoice over you;
He has exalted the [l]horn of your adversaries.
18 Their heart cried out to the Lord,
“O wall of the daughter of Zion,
(AQ)Let tears run down like a river day and night;
Give yourself no relief;
Give [m]your eyes no rest.
19 “Arise, (AR)cry out in the night,
At the beginning of the watches;
(AS)Pour out your heart like water before the face of the Lord.
Lift your hands toward Him
For the life of your young children,
Who faint from hunger (AT)at the head of every street.”
20 “See, O Lord, and consider!
To whom have You done this?
(AU)Should the women eat their offspring,
The children [n]they have cuddled?
Should the priest and prophet be slain
In the sanctuary of the Lord?
21 “Young(AV) and old lie
On the ground in the streets;
My virgins and my young men
Have fallen by the (AW)sword;
You have slain them in the day of Your anger,
You have slaughtered and not pitied.
22 “You have invited as to a feast day
(AX)The terrors that surround me.
In the day of the Lord’s anger
There was no refugee or survivor.
(AY)Those whom I have borne and brought up
My enemies have (AZ)destroyed.”
Footnotes
- Lamentations 2:3 Strength
- Lamentations 2:6 Lit. booth
- Lamentations 2:7 delivered
- Lamentations 2:8 determined
- Lamentations 2:9 Gentiles
- Lamentations 2:9 Prophetic revelation
- Lamentations 2:10 A sign of mourning
- Lamentations 2:11 Lit. inward parts
- Lamentations 2:11 Lit. liver
- Lamentations 2:13 Or bear witness to
- Lamentations 2:15 Lit. pass by this way
- Lamentations 2:17 Strength
- Lamentations 2:18 Lit. the daughter of your eye
- Lamentations 2:20 Vg. a span long
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
