Add parallel Print Page Options

Как бы я хотела,
    чтобы ты был моим младшим братом,
    которого мать моя вскормила грудью.
Тогда я, встретив тебя на улице,
    целовала бы тебя открыто,
    и осудить меня никто не смог бы.
Я бы тебя повела в дом моей матери,
    где бы ты научил меня любви.
И я дала бы тебе вина ароматного,
    выжатого из гранатов моих.

Она говорит женщинам

Его левая рука у меня в изголовье,
    а правая обнимает меня.

Дочери Иерусалима, клянитесь мне
    дикими оленями и газелями,
что не станете будить любовь
    и возбуждать её не будете,
    пока не возжелаю я[a].

Говорят женщины Иерусалима

Кто эта девушка, идущая из пустыни,
    прильнувшая к возлюбленному своему?

Она говорит ему

Я под яблоней тебя разбужу,
    там, где мать родила тебя,
    где у неё ты родился.
Положи меня как печать на сердце твоё,
    как перстень, который ты носишь на пальце.
Любовь сильна, как смерть[b],
    а страсть крепка, как могила,
искра любви становится пламенем
    и разгорается в большой огонь[c].
Наводнение не потушит любви,
    реки её не утопят.
Никто не обвинит того,
    кто за любовь отдаёт все богатства.

Её братья говорят

Есть у нас младшая сестра,
    у неё ещё груди не выросли,
что станем мы делать,
    когда к ней свататься будет мужчина?
Если бы была она стеною,
    мы бы обнесли её серебряным брусом[d].
Если бы была она дверью,
    мы окружили бы её кедровыми досками.

Она отвечает братьям

10 Я—стена, а груди мои—башни.
    Он будет мне рад[e].

Он говорит

11 У Соломона был виноградник в Ваал-Гамоне,
    он поставил людей ухаживать за виноградником,
каждый принёс ему винограда на
    1 000 шекелей[f] серебром.

12 Ты можешь, Соломон,
    себе оставить тысячу,
дай каждому, кто виноград принёс,
    по 200 шекелей серебром,
    а свой виноградник оставлю я себе.

Он говорит с ней

13 Там, где ты сидишь в саду,
    друзья твой голос слышат.
    Дай же голос твой и мне услышать!

Она отвечает ему

14 Спеши, возлюбленный мой!
    Будь как газель, как олень молодой
    на холмах благоуханных!

Footnotes

  1. 8:4 пока… я Буквально «пока не возжелается».
  2. 8:6 смерть Или «могила», либо «шеол». См. словарь: «шеол».
  3. 8:6 большой огонь Или огонь «Господний».
  4. 8:9 серебряным брусом Возможно, в качестве украшения.
  5. 8:10 Он будет мне рад Буквально «В его глазах я нахожу покой». В древнееврейском языке эта фраза созвучна с именами «Суламифь» и «Соломон».
  6. 8:11 1 000 шекелей Примерно 11,5 кг. Также см.: Песн. 8:12.

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.