Песнь 8
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
8 О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
2 Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей –
той, что учила меня.[a]
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
3 Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
4 Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
Молодые женщины:
5 – Кто это восходит от пустыни,
прижавшись к своему возлюбленному?
Она:
– Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
6 Положи меня, как печать, на сердце твоё,
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар её свиреп, как преисподняя[b].
Она горит ярким огнём,
она подобна бушующему пламени.
7 Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют её.
Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
Братья:
8 – Есть у нас младшая сестра,
у которой груди ещё не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать её?
9 Если она – стена,
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она – дверь,
то мы запрём её за кедровыми досками.
Она:
10 – Я – стена,
и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах[c].
11 У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне[d];
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
12 А мой виноградник в моём распоряжении!
Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Сулейман,
а двести – взращивающим плоды.
Он:
13 – Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
Она:
14 – Спеши, возлюбленный мой,
скачи, словно газель
или как молодой олень
в горах, где произрастают пряности.
Песнь Сулеймана 8
Священное Писание (Восточный Перевод)
8 О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
2 Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей –
той, что учила меня.[a]
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
3 Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
4 Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
Молодые женщины:
5 – Кто это восходит от пустыни,
прижавшись к своему возлюбленному?
Она:
– Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
6 Положи меня, как печать, на сердце твоё,
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар её свиреп, как преисподняя[b].
Она горит ярким огнём,
она подобна бушующему пламени.
7 Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют её.
Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
Братья:
8 – Есть у нас младшая сестра,
у которой груди ещё не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать её?
9 Если она – стена,
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она – дверь,
то мы запрём её за кедровыми досками.
Она:
10 – Я – стена,
и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах[c].
11 У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне[d];
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
12 А мой виноградник в моём распоряжении!
Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Сулейман,
а двести – взращивающим плоды.
Он:
13 – Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
Она:
14 – Спеши, возлюбленный мой,
скачи, словно газель
или как молодой олень
в горах, где произрастают пряности.
Song of Solomon 8
King James Version
8 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
Song of Songs 8
New International Version
8 If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
2 I would lead you
and bring you to my mother’s house(A)—
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
3 His left arm is under my head
and his right arm embraces me.(B)
4 Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.(C)
Friends
5 Who is this coming up from the wilderness(D)
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived(E) you,
there she who was in labor gave you birth.
6 Place me like a seal over your heart,
like a seal on your arm;
for love(F) is as strong as death,
its jealousy[a](G) unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.[b]
7 Many waters cannot quench love;
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it[c] would be utterly scorned.(H)
Friends
8 We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
9 If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
She
10 I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard(I) in Baal Hamon;
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels[d](J) of silver.
12 But my own vineyard(K) is mine to give;
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred[e] are for those who tend its fruit.
He
13 You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
She
Footnotes
- Song of Songs 8:6 Or ardor
- Song of Songs 8:6 Or fire, / like the very flame of the Lord
- Song of Songs 8:7 Or he
- Song of Songs 8:11 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms; also in verse 12
- Song of Songs 8:12 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
